@abikuru Replying to @yeosangsponytail8 not exactly back handed compliments but something we call 反対言葉 or ‘opposite words’ — when you’re saying one thing but you mean someone else! Did you catch these? #japantiktok #japantok #learnjapanese #日本語 #日本語勉強中 #japanese101 #japanese #expectationvreality ♬ Monkeys Spinning Monkeys - Kevin MacLeod & Kevin The Monkey
むしろ自分のことが嫌いな理由を言ってほしい
そう言いながら、一緒に昼食を食べることなんて起こらないんだよ
そしたら彼がその言葉の意味を教えてくれたから、驚いたフリをしたよ(笑)ヒッヒッヒー
英語にも似たような言葉があったらいいのに(笑)
私の手料理を「美味しい」って言ってくれたのに、全然箸が進んでなかったんだよね
どの言葉も役に立つよね
もし男性にこの言葉を言われても、告白されてるって一生気付けないと思う
この投稿へのコメント
遠回しに言っても文句
直接言っても文句
どっちにしろ文句だからなるべくこっちに被害が来ないようにオブラートに包んでるだけ
京言葉って言うけど、日本全体が京言葉なんだな
夏目漱石の講義の一部だけとってこれが日本の言い回しだと言われてもなあ
それな
白人は特に面倒くさいから適当に褒めてフェードアウトが一番無難
欧米でも貴族が似たような言い回しをするから貴族言葉とも言える
欧米の一般層にはだからこそそれが嫌味ったらしく聞こえるんだろうけど、そんなん知ったこっちゃないわな
貴族だって別に全員が全員一般層に嫌がらせしたくて使ってるわけじゃないだろうし
やな奴は雰囲気で分かるだろ
それ以外は、素直に受け取っても外国人なら補正効くから大丈夫
東京から来はったん?それは遠くからおおきに(随分田舎からのこのこ来て恥ずかしないんか?)
これが日本人の優しさなんよ。
言われてる方も大体理解してるし、それに合わせた会話をするしな
京都を旅行したけど東京と比べたら正直田舎だったゾ
アメリカには歴史がないってマウント取るみたいな方法でしか東京にマウント取れないだろ
皇居も東京にあるしな
京都の知り合いがいるけど、まあそんな感じだな。
最近は面倒なので言葉そのままに受けることにしたよ。いちいち裏の意味を考えてやる義理なんて無い。
>京都を旅行したけど東京と比べたら正直田舎だったゾ
それは京都人には美味しい栄養になるんだよ。京都以外は全国田舎だと知っているから。
田舎者が京都を妬んでるとしか解釈しませんね「ああ、また田舎者が何か言いはってるわ」ww
京都の人間て京都以外の地方の連中が京都の悪口言うのが楽しくて仕方ないんだよね。所詮は田舎者の負け犬の遠吠えだと判っているからw
でもまぁ、大体あってる。
あいつらだって「オーマイゴッド!」というけど、だいたいの場合神に用はないだろ?
慣用の言い回しをこねくり回したって意味はない。
ちなみにアメリカでは一般的にはオーマイゴッドは言っちゃいけないslurだったりする
小さい子が使ってると親が叱る
そんなに軽々しく神様のことを口にするな、って感じなんだろうけど
本音と建前のことを言ってんだろうけど、外国人って利己的だから「自分のために建前(嘘)を言う」って受け取るのな。「いらぬ争いを産まないために当たり障りのないことを言っておく」のが本音と建前だよ。大抵の場合は、相手を気遣って言うし、自分のために使うのもあくまで「相手が気を悪くしないために」が前提だよ。
というか、翻訳する時に全てがa=bにはならないのと同じで隠された意味や違う表現になるからね。そういう機微を説明しないと(分かっていないと)違うというか不十分なんですよね。でも「その場の空気を悪くしないために言う言葉」と言っても「空気を悪くするって何?」になるから、分かり合えるのは遠い
「ちょっと」ていうのはとてもいい言葉
でも相手がそれを察してくれなければ意味がない
これが理解できない外国人さんは、押し売りの電話セールスと同じです
月が綺麗ですね、の解釈が外国人は違う。
月が綺麗ですね=愛している、だと言葉が違うだけ。
月が綺麗ですねと伝えたい気持ちこそが愛。
ちなみに愛にLOVEの意味が込められたのは明治期に西洋文化が入ってきてから
それまでは仏教用語で悪い執着を意味するマイナスワードだった
そりゃ仮に月が綺麗の逸話が本当だったとしても訳者は苦労するわな
月が綺麗ですね、はただの逸話なのに、リアルで使ってる日本人男がたくさんいると思ってて嘘松してる女いる?もしかして
偏見の意味を理解していない無知の投稿は読む価値がないし、偽善者のレッテル貼りの方が陰湿だと思う。
鬼畜ブリカスと同じはずがない。
優しそうだねって人柄を言ったのであって容姿ではないだよな
他に褒めることがない場合に言う無難な褒め言葉が「優しそうだね」だからな
感じ良さそう、雰囲気がいいね程度のこと。
イケメンだったら格好いいねだけど、
チー牛みたいなのだったら
あー…優しそうだね〜って言うしかないんよ。
会ったことないなら人柄なんかわかんねーだろ
結局は雰囲気や表情、容姿で優しそうかは感じられるだけ
女の子が友達紹介してきてブスだった時の感想だよ
性別関係ないわ
強烈なのがきたら「すごいね」と半分本音が漏れてしまう
ニューヨーカーじゃないか
イギリスとは全然違うだろ
あいつらオブラートに包んでぶん殴ってくるし
毒にもならない奴はつまらないって思っているからね。
日本だと毒があるジョークは、ここぞという時に効果的に使えないのなら、大人しく黙っていい人でいた方が無難。
アメリカも一部ファッキン何々って連呼するけどな(w
イギリスやフランスも嫌味を言うし
どこもそういうもんだよ
違うのは日本は自分本位ではなく相手を気遣ってのことが多いというだけ
和歌の文化も触れておいて欲しいな
講義するなら、これなしでは語れないでしょ
言葉の意味なんかに囚われるな、空気読め
本音を隠すのは世界中みんなやってる
やってないとか言ってるやつは自覚がないだけ
本当に本音トークだけで生きていたら三日もたたずにみんなに嫌われるから
どこの国とか関係なく
あとイディオムみたいな遠回しな言い方もどこの国にもある
むしろ言えないと幼稚園児の会話みたいだとこけにされたりもする
アメリカでもな
同性愛とか、人種とかもはやタブーが多く語るの建前だらけ。
喧嘩にならないように優しさで包んであげるんだよ
「月がきれい」なんて言いませんよ、I Love Youの意味ではね。
そんなことを言う日本人は一人もいない。
日本人か隣国人か知らんが ちゃんと日本語勉強しろ!
おたくのお子さんピアノの練習頑張ってはるんやねぇ(音がうるせえんだよ)
まあ下手な音聞かせてしもうてすいません
風向きで余計響くんやろかね気をつけます(窓くらい閉めろや)
I love you.みたいな価値のない言葉を「愛しています」なんて訳せるわけもない
まったく意味が違うのだから適当に「今日は蒸し暑いですね」と訳しておけばいい
そもそも「愛しています」が意訳だからな
直訳すれば「俺 好き お前」という意味しかない
単純で浅い言語だから日本人にわかりやすいように語尾を変えたり立場や状況によって言い方を変えてる
本音言っていいですか?
なんだこいつ、失礼なやつだな
その大げさな顔なんだよ
言われている言葉は言っているときの顔や口調が大事なのは
外国語を学んでいる人間ならわかるだろ
そんなイジワルな顔して日本人が裏で舌を出しているとでも?
百歩譲ってこんな顔してストレートに断られたいってことでOKか?
こんなやつに日本人の代弁されて虫唾が走ったわ
何様だよ
ネタにしてるのを顔真っ赤に怒るようなお前が一番ダメなんだよ、余裕がない日本人を表してるよ
↑ネタにマジレスかっこ悪い
アメリカで喧嘩や犯罪が多いのは直接はっきり言う文化だから
「絶対に無理」みたいなことを程度を弱めて「ちょっと厳しそう」とか言う事はあるけど、ブサイクな相手を「優しそうだね」みたいに真反対の言い回しをすることは無いと思う
日本にはそういう欧米のような皮肉文化は無い
仮に友達の彼氏に褒める所が見つからなくて「優しそうな人だ」と言ったとしても、それは相手に不細工だと伝えるために言ってる訳じゃない
そもそも日本は言われなくても察する文化
それが出来ない外人に住みにくいのは当たり前
日本人にそんな注意されないように頑張ればいいだけだが自助努力が苦手、不要と思ってる外人には無理ってだけ
あいつらは日本にいるくせに自分らのルールを要求してくるから鬱陶しい
「つ、つ、つ、・・月とスッポン」
外人は単純だから同じ言葉でも個々で違うことを理解しない。日本歴長いパックンですら善処します=ノー、の意味とか外国人記者クラブで確か言ってたよ。
なんでそんなに他人の本心が気になるんだよ。ナイーブちゃんかよ
しかも「正反対」と決めつけて勝手に否定的に受け取る。
そんなヤツなんて建前がなかったら酷い扱いされてるぞむしろ感謝しろ
感情丸出しで思った事を口に出していいのは年齢一桁の子供まででしょうに
CWニコルさんのエッセイで若いころ日本の捕鯨船に乗って北氷洋に行ったときに乗組員の日本人たちにいろいろと皮肉を言って怒らせよう(それがウェールズ人の楽しみ方)としたけどニヤニヤ笑うだけで取り合わなかったらしい。業を煮やしたニコルさんが毎日飲む味噌汁を「日本人は気持ち悪いな。あんな〇ソみたいなものをお湯に溶いて飲んでんだからさあ」といった瞬間相手の日本人が殴り掛かってきたというエピソードを書いてた。本音を言わない日本人は怒らせるに限るとユーモラスに語っててほっこりした。
ほっこり???
閉鎖環境だから雰囲気悪くしないために周囲が我慢してて、暴言で我慢の限界に達したように聞こえるんだが
最終的に打ち解けられたのかは間接的な文章じゃわからないけど怪しいように思う
ニコルさんが言うには相手の本音を引き出す一番の方法は相手を怒らせること。それがウェールズやイングランドの方法だと言ってた。東京の人も何考えてるか分からない。これは一つの方法として有効かもしれないね。
日本では相手を怒らせたらその時点で友人関係は結べなくなるんだよなぁ
正気の沙汰じゃない
翻訳
「日本語うまい私、可愛いでしょ」
そもそも本音で言ってる事もあれば建前で言ってる事もあって、そう言ってるからと言って必ずしも否定的な意味とは限らないって事が理解できてないんだよね
用事があって行けないをお前とは遊びたくないという意味だけだと思うんならお前には本当に用事がないのかと
実際に用事があって行けない事も当然あるに決まってるでしょ
単に嫌いな奴の誘いを断る時にも使うというだけの事
外人て本当に自分の事棚上げして他人を攻撃するの好きだよね
なんで外人が日本人の解説してんだ?
で、それを外人が信じるという地獄
#日本語勉強中だから日本人が言う言葉の裏に隠された本心を教えるよ
↑
私日本語の授業のプロジェクトで自分の旦那の写真を使ったんだけど、先生に「優しそうな旦那さんだね」って言われたよ(笑)
↑これ先生が女性だったら満点だと思うよ。
他人の夫や彼氏を見て「かっこいい!」「イケメン!」って言う女はヤバい。
んで遠回しにイライラするみたいだけど、傷つけ合って殴り合ったらスッキリするの?
血を流さず帰宅したいわ。
気遣いや無駄な争いの回避でしかないのに。
ていうか外国人として扱われたくない!ってすぐ拡散、日本人の様に扱ったらイライラして拡散、何しても話し合って理解を深める前に憶測ですぐ拡散するの感情的すぎない?
何か一日中イライラしてそう。
↑イケメンとかかっこいいとか言い出したら「こいつウチの旦那を奪う気か?」と警戒するよな
なるほど無難な落とし所だわ
本音の日本人「白人はワキガ臭いですね」
でも自分がそれを正そうとはしない引きこもり
一番楽なポジションで外人批判w
↑お前大丈夫?