海外「僕が日本に行ったら、大変なことになりそう」日本人は奥手過ぎる?

【日本人が「愛してる」と言うとき】
・相手が死ぬ直前
・空に向かって「愛してる」と叫ぶとき
彼に聞こえないように言うのがポイントなんだよ
私たちは、いつも「愛してる」って言ってるよ(笑)
言わないなんてできないね
空に向かって言わないで(笑)
私だったら、絶対にやらないよ
私は、日常的に「愛してる」って言いたいし言われたいんだよね
すごく面白いね
残念だね
私、今あなたに「愛してる」っていうコメントを送るところだったのに
じゃあ、日本人は「愛してる」って言う代わりに誰にでも言える「好き」とか「大好き」っていう言葉を使うの?
「愛してる」っていう言葉は、強いのかな?
ちょっと待って!日本人って、そもそも「愛してる」って言うんだね
マレーシアと似てるね
マレーシア人は、「愛してる」って言われると引いちゃうんだよね
ドラマの中だけで使われる言葉だよ
日本の親は、子供にただ「好き」って言うだけなのかな?
私がもしお母さんからの「愛してる」を1回も聞いたことがなかったら、悲しいよ
結婚式のときは、言うの?
日本のツンデレの女の子に「愛してる」って言ったら、頭突きをされそうだな
私、人に「愛してる」って言うのが好きだから、言わないことはできないな
たまに友達にウザがられるくらい「愛してる」って言うんだよね
だから僕は、「I love you」の日本語を未だに知らないんだよね
「愛してる」って言ってくれない人とは、付き合えないな
ブラジルの方が、心から愛してる人に「愛してる」って言いやすい国だと思う
多分文化が理由なんじゃないかな?
空に向かって「愛してる」って言ったら、空が「僕は愛してないよ」って返事してきたらどうする?
彼に聞こえないように言うのがポイントなんだね(笑)
私、この事実を知ったときはびっくりしたよ
「愛してる」って言わないと、どうでもいい存在だと思われてるって誤解されるよ
僕が日本に行ったら、大変なことになりそうだな
すごく面白い話だね
私、知り合いにも「愛してる」って言うくらいみんなに言っちゃうんだ
「感謝してるよ」っていう言葉より、使いやすいんだよね

この投稿へのコメント

名無しの海外まとめネット

申しわけないが「ぶっさw」と思ってしまった

名無しの海外まとめネット

日常的に愛してるとか言われたら、それに伴う行動してないと
口ばっかりのビックマウスかって思ってしまうよね。

名無しの海外まとめネット

日本での日本人同士での文化なんだからどうこう言われたく無い。
国際カップルはお互いを尊重しながら自分達に合った付き合い方をすればいいだけだし。

返信する
名無しの海外まとめネット

言語の問題なんだよな。愛してるって言葉の概念が違いすぎる。元々日本に無かった概念を無理やり当てはめたからね。
日本語だと古来カナシとかイトシみたいに言っていたけど、西洋人の愛してるみたいに気楽に使う言葉じゃないしね。

返信する
名無しの海外まとめネット

昔の日本語で「懸想」とか「お慕いしている」「心惹かれる」みたいな言葉は消えてしまったなぁ。

名無しの海外まとめネット

直江兼続の兜の愛も愛宕権現とか愛染明王にあやかってのものなのに
(愛欲の意味とも)
現代的な愛の意味で大河やってたの笑う

名無しの海外まとめネット

大事にしているという気持ちを伝えることは
人によって違うし場面によっても違う
愛してるって言うのは便利なんだろうけど空虚だ

返信する
名無しの海外まとめネット

言霊って思想が根底にあるから言葉にするといけないとか
安っぽくなるのは向こうの人間にはわからんだろうなぁ
奥ゆかしいとか言わなくても空気で分かるだろというところ

名無しの海外まとめネット

気持ちが溢れ過ぎた時に「愛してる」って言うわ。
通常は「好き」ばっかりだけど。

返信する
名無しの海外まとめネット

日本人は代わりに「すみません」「ごめん」は多用するしなあ……大事に思ってるのを伝える場合は「ありがとう」の感謝に集約されるし……
ドイツや中国に住んだ人が「ありがとうっていいすぎ!他人行儀!」って注意される話も聞くし、テラスハウスなんかも海外からすると毎度お礼やらゆってて礼儀正しいって驚かれるって話だし、要は言葉の潤滑油が違うだけじゃないかなあ……多用するとそれが普通になるんだろうけど、逆に無い時に充足されないって意味では両方難儀だ。

返信する
名無しの海外まとめネット

フランス人は何かと「パードン」を日常会話で多用するし、アメリカ人の「エクスキューズミー」もごく普通に耳にする。
単にそれぞれの国の日常会話の常套句を直訳するとえらく大仰な物言いになってしまう。
日本語の「すみません」を機械的に直訳して日本人の精神性を理解しようとする阿呆は放っておく方が良い。

名無しの海外まとめネット

いや、日本人はどうして中々すれっからしなんですよ
表面的な態度だけ見て日本人を舐めてかかると確実に痛い目にあいますw
「愛しているよ」をたえず口にする国でも離婚や破談は当たり前のように起きることを彼らは忘れているのでしょうかね
「愛している」と「おお神よ」をおまじないのように頻繁に使うことがいかに虚しいことかを彼らは知るべきだと思います

返信する
名無しの海外まとめネット

日本で「愛してるよ」を本気で使っていたのは忌野清志郎だけだったと思ふ

返信する
名無しの海外まとめネット

愛してるの響きだけで強くなれる気がしただけのスピッツ

名無しの海外まとめネット

愛してるって日本語はそもそもない英語を訳すときに当て字しただけ

返信する
名無しの海外まとめネット

どっかで見た
外国人の旦那さんが日本人の奥さんに「愛してる」って常に言葉にするし、奥さんにも言って欲しいって伝えたら、奥さんに「『愛してる』は特別な時に伝えたい。じゃないと『愛してる』が軽い言葉になってしまうから」って返されて納得して『好き』と言う言葉を使うようになったって話。

返信する
名無しの海外まとめネット

「I love you」を始終言い合っている欧米の離婚率が異常に高い矛盾に気付けるかどうか。日本語に翻訳するなら「嫌いじゃない」ぐらいの意味でしょ。

返信する
名無しの海外まとめネット

英語圏の「i love you」は日本だと「好き」くらいの存在なんだろうね、そんな頻繁に使うんだったら。逆に日本の「愛してる」は英語圏だと「アーメン」くらいの格はありそうw

返信する
名無しの海外まとめネット

アメリカ人だっていただきますって言わないだろう。

返信する
名無しの海外まとめネット

言うアメリカ人もいますよ
あなた、アメリカが多民族国家だということをお忘れかな?

名無しの海外まとめネット

要するに他国はそれをはっきり言わなきゃ確認出来ない文化
他人種が多いと表現に違いがあるからそうなる
要するにレベルが低いんだよ
日本は言わなくても察する文化
言わなきゃわからない!とか言う女はそれだけ頭が悪いと思っといた方がいい

返信する
名無しの海外まとめネット

まあ、毛ほどに軽い言葉ではあるな。
親が子に言うことも多いし、なんなら兄弟どころか親友同士でも言うことあるし

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)