海外「これはあるある!」日本に住むアメリカ人英語教師が描いた4コマ漫画が面白いと大好評! 海外の反応



画像共有サイトimgurで、日本で英語を教えるアメリカ人教師の描いた4コマ漫画が話題となっていました。
ネイティブ教師が日本で感じた文化の違いや生徒・他の教師との交流を、面白おかしくまとめています。
残念ながらこの教師は最近はもう漫画を描いていないようですが、これを読んだ外国人は激しく共感を覚えたよう。
漫画の内容と共に、海外からの反応をまとめましたのでご覧ください!
引用元:American English Teacher in Japan

1海外の反応



#1『象徴』
1コマ目:私の生徒の多くは、「英語」が書かれたTシャツを着ている。
2コマ目:これはかなりいい感じ。【あなたは美しい女の子】
3コマ目:これはちょっとマヌケだけど、言いたいことはまぁわかる。【可愛らしい子猫が踊ってる歌!】
4コマ目:でもこれはなぜ。【ミルウォーキー'92ウィスコンシン】



#2『王族』
1コマ目:ふむ。/何ですか?
2コマ目:ごめんね、あなたのTシャツ悪い言葉が書いてあるわ。【嫌な女(ビッチ)の女王】
3コマ目:え?なんて書いてあるの?
4コマ目:えっと...悪い女の人?で、あなたは彼女たちの女王ってことかな?




#3『ランチタイムの追加質問』
1コマ目:お昼はパンじゃなくて、ご飯でいいんですか?
2コマ目:もちろん、いつもパンを食べてる訳じゃありません。/そうなんですか!アメリカ人はそれが普通ですか?
3コマ目:ええ、アメリカ人は色んなものを食べますから。(一体アメリカ人の食事をどんな風に思ってるんだろう?)
4コマ目:もぐもぐタイム!




#4『すばらしい瞬間』
1コマ目:フィルターをキレイにして?フィルターを洗ってください?
2コマ目:すごい!感心するわ!/それを聞いて思い出せそう...なんだっけなぁ...
3コマ目:バレルロールする?
4コマ目:!??!?!!




#5『魅力的なファッション』
1コマ目:生徒のまぬけな英語Tシャツをからかってたけど、中にはめちゃくちゃかっこいいものもある。
2コマ目:コレ【僕のミドルネームは困りもの】とかコレ【俺はただただ勝ち続けちゃう男】
3コマ目:そして特にコレ【あなたが誰かは誰にもわからない】
4コマ目:ふふふ、それすごくいいわね!/え、これ英語なの?




#6『俳句タイム』
1コマ目:いつも冬は最悪ってことを忘れちゃう。
2コマ目:ん?
3コマ目:(鳥の足跡を見て)
4コマ目:ほら見て 小鳥が雪に残した小さな足跡 なんてクソ可愛いの




#7『セキュリティ』
1コマ目:パソコン使っていい?/いいよ、でもパスワード変わったよ。
2コマ目:「PASSWORD」じゃなくなったってこと?よかった。
3コマ目:新しいパスワードはモニタの下にあるよ。
4コマ目:新しいパスワード:[email protected]/すばらしい。




#8『ランウェイ』
1コマ目:(チラ見)あら「アメリカ」?/6年生の文化レポートです。見てあげてください!
2コマ目:はは、いいね!私たちがこんなものを着てると思ってるの!?
3コマ目:おぉ、これは季節の服ね。オレンジ色の山高帽は冬に必須よね。
4コマ目:...えっと、これはまさに私のお父さん。これを見たら悲しくなってきた。


出典:Let's Teach English




2海外の反応

日本人観光客の女性が、「Bitches gots to learn(嫌な女(ビッチ)は学ぶべき)」っていうTシャツを着てたときが一番面白かったな。
彼女と写真を取らなかった自分に後悔。




3海外の反応

僕のお気に入りは2つ。1つは、「CAPTAIN SANTA」って書いてある野球帽をかぶってた男性。
もう1つは空港の看板で、「出発時間を忘れないように」って言いたかったんだと思うんだけど、「Watch out for your time! Sorry to make you so amazed.(時間に気を付けて!あなたをびっくりさせてすみません。)」って書かれてた。




4海外の反応

Tシャツのやつは、アメリカ人が他の言語でタトゥーを入れるのと似てるね。
Tシャツの方は永久に残らないけど。




5海外の反応

東京ディズニーランドに行ったとき、(色んな世代の)おっきな団体がいて、「Everyone must get stoned(皆ハイになるべき)」って書かれたタイダイTシャツを着てた。




6海外の反応

海外に行ったとき、イカすAdidasのTシャツを着た5歳児がいたよ。
adidasロゴの代わりに植木鉢が描かれてて、「adios」の文字が入ってた。




7海外の反応

パンのやつは共感できる。インドネシアに行ったとき、色んな人に毎食パン一斤を食べると思われてたよ。
彼らは毎食ご飯だから、欧米人もご飯と同じようにパンを食べてると思ってたんだ。




8海外の反応

正直言うと、確かに俺たちはたくさんパンを食べるよ。特にディナーに行くと。




9海外の反応

#4の意味が分からないんだけど、誰か教えて。




10海外の反応

>>9
「Do a barrel roll(バレルロールする)」はスターフォックスゲームの引用。
彼女はものすごいオタクだから、めちゃくちゃテンションが上がったんだよ。




11海外の反応

>>9
生徒がビデオゲームに出てくる言葉を言ったんだ。懐かしく感じて&正しい英語だったから、英語の先生も嬉しくなったんだよ。




12海外の反応

おかしな訳のアジアTシャツ着るの好き。会話を始めるきっかけに最高だよ。




13海外の反応

日本で教えてた頃が恋しくなった。




14海外の反応

「Milwaukee '92 Wisconsin」みたいなのはイギリスで買えるTシャツにもよく書いてあるよ。




15海外の反応

何年か前に、東京のゴッホ展に行ったんだけど、「88 is better than 69 because you get 8 twice(88歳は69歳よりいい。8が2回あるから)」って書かれた帽子をかぶってたやつがいた。




16海外の反応

英語教師になった人から同じような話を聞いたことある。
日本語を勉強して、日本で英語を教えたくなったよ。面白そう。




17海外の反応

これは本当。3年間日本で教師をやってたからね。




18海外の反応

#8は、「ワンピースのキャラクターを描きなさい」っていう課題を出されたみたい。




19海外の反応

うん、確かにこれはパパのユニフォームだね。




20海外の反応

>>19
くそ、俺は30代だけど、春も夏も毎日24時間この恰好してるよ。




この投稿へのコメント

名無しの海外まとめネット

外国人の漢字刺青と中国製品の偽日本語もなかなかなもんで

返信する
名無しの海外まとめネット

日本の航空会社がアメリカで新型ジャンボのキャンペーンをやった時にキャンペーンガールに「BIG BOX」と大きく書かれたTシャツを着せて笑われたことがあったな。
航空会社は座席スペースが広くなったことを「BIG BOX」と表現したんだろうけど、アメリカ英語だと「BIG BOX」には誰とでも寝るアソコがガバガバの女って意味もあるんだよね。

返信する
名無しの海外まとめネット

だめだ、面白さがわかんね
英語圏じゃないと理解できない4コマか

返信する
名無しの海外まとめネット

自分らだけはまともな世界に住んでると思ってる典型的な情弱外人だな

返信する
名無しの海外まとめネット

服はさ、西松屋とかしまむらでセールしてるのが大体こんなのなんだよw

返信する
名無しの海外まとめネット

服に英文をデザインする奴は、少なくともその英文の意味を
理解した上でつけてるのか?
デザイナーが英語できる必要はないけど、デザインするなら
ちゃんとチェックしてからだしてほしい。
あまりにもアホすぎる英文が多いし、いくら読めないにしても、
身に着けてる奴も大概だわ。
仮に日本語で同じ内容が書かれてたら絶対身に着けないだろ?

返信する
名無しの海外まとめネット

>>3
外国人が文化の違いからくる日常のちょっとした気付きや面白さを切り取っただけで馬鹿にされたような気分になるってどんだけ偏屈なんだよ

返信する
名無しの海外まとめネット

外国人はいっつも勘違いしてるけど変な英語or意味をなしてない英語が書かれてるのはこっちも承知の上で着てるんだよ
所詮服だから脱げば終わりだからな

自分の体に一生残るのに意味も分からない言葉をタトゥーとして彫るお前らと一緒にするな

返信する
名無しの海外まとめネット

もう日本人もさ、訳がわかんね英語の羅列Tシャツ着るの止めようや。ユニクロだかしまむらだかヨーカドーだか知らんが。単なる笑い物じゃん。
何処で誰が作ってんだ?全く。

返信する
名無しの海外まとめネット

そうそう、昔、地球の歩き方とかでアジア方面のバックパッカーが流行った頃に、中国台湾東南アジア辺りの珍日本語看板やら説明書に笑ったもんだわな。

珍入れ墨は訂正出来ないだけに、悲惨だが。。

返信する
名無しの海外まとめネット

日本人も外人のへんな漢字のTシャツとか入れ墨ネタで笑ってるしな
そのノリなわけだろ
バカな意味の服き来てりゃそりゃ笑えるよ

返信する
名無しの海外まとめネット

伝統的4コマ漫画って感じやな
海外にも同じような漫画があるんか日本の4コマ漫画の影響なんか、どっちなんやろ?

返信する
名無しの海外まとめネット

先生、絵が上手いし4コマ漫画の描き方を正しく理解しているな

返信する
名無しの海外まとめネット

タイとか台湾の微妙な日本語の書かれた商品見るとフフッってなるもんねw
ネイティブからするとおかしみがある

返信する
名無しの海外まとめネット

ネタTシャツって概念がないのかな
絶対そっち発の文化だと思うんだけど

返信する
名無しの海外まとめネット

でもさ、そういった文章って結構英語圏の何かからの引用だったりするんだよね。意味はともかく、ネイティブっぽい文章は特に。

返信する
名無しの海外まとめネット

起承転結がねぇぇ!!
日本のサブカルやコメディが楽しいわけだ

返信する
名無しの海外まとめネット

バレルロールのくだりがよく分からない
何を聞いてバレルロールを思い出したんだ?
そもそも日本版は「ローリングを使え!」じゃなかったっけ

返信する
名無しの海外まとめネット

英語がほぼダメ、苦手なデザイナーさんが
難儀して辞書を調べたり翻訳したりしてロゴを
考えるとこうなるのだろうが

返信する
名無しの海外まとめネット

日本を含め世界中
起承転結のないサブカルやコメディなんか幾らでもあるだろ。
その逆も然り。
そこまでしてマウント取りたいか?恥ずかしいやっちゃなw

返信する
名無しの海外まとめネット

これ、外人は漫画としておもしろいのかねえ?

漫画の出来とは関係なくネタを面白がってるのか、
外人の笑いのツボがこういう謎なもんなのか
ようわからんのでなんとも言えんです(´・ω・`)

返信する
名無しの海外まとめネット

アメリカ人の女の先生がゲームヲタクってええなw
日本の先生にゲームヲタクってほとんどいないからね

返信する
名無しの海外まとめネット

※22
面白いとかじゃなくて、あるあるネタだから
心の中でニヤリ、程度でいいんだよ。
そんな漫画、日本でも腐るほどあるだろ

返信する
名無しの海外まとめネット

絵も内容も可愛らしいほのぼの作風でちょっとほっこりしたけど
コメント欄に腐れマウンティングモンキーがわいてキーキーツマンネーツマンネーってくっそ詰まんねえコメントキーキーキーキー書きちらかしててプラマイ0
死んでくれねえかな

返信する
名無しの海外まとめネット

あるあるネタとして楽しんでいるものだから、日本人からするとオチが薄いとかいうのは仕方ないんじゃないの
「○○県民あるある」みたいなのをよその人間が見てもよくわからないのと同じだよ

返信する
名無しの海外まとめネット

意味が分かってもそれが可笑しいとかが分からんからどうしようもないな
そもそもシャツに冗談書くのはやめろって事かな

返信する
名無しの海外まとめネット

いまの子たちには「サザエボン」とか判らんよなぁ・・・

返信する
名無しの海外まとめネット

絵のデザインが素晴らしい。
内容のセンスはスヌーピーの四コマ見てる感覚かな。

返信する
名無しの海外まとめネット

「欧米ではパンが主食」だと思ってる人けっこういるよね
アメリカもそうだがそもそも主食って概念自体が存在しないんだよな
パンは単なる食材の一つだし、パンに合わせるおかずなんてものも無い

返信する
名無しの海外まとめネット

この絵師さんはかなり気が遣える人だね
白人目線で上から喋ったかと思えばすぐその何倍もフォローしてるし表現も柔らかくてマイルド
気付いたら引き込まれてたよ

返信する
名無しの海外まとめネット

※34
>>白人目線で上から喋ったかと思えば
外国人から見れば奇妙に映るってだけの事を
白人目線で上からとかお前どんだけ当たり弱いねんw
普段から上から目線か下手に出てるか、いちいちチェックしてんのか?

返信する
名無しの海外まとめネット

“queen of the bitch”はデヴィッド・ボウイの
“Queen Bitch”のもじり。
“Queen Bitch”に王冠を加えたロゴマークは
商標的にまずいので変更。
漫画にも山の様なマークが入ってるってことは
この四コマの作者も知ってるのか?

返信する
名無しの海外まとめネット

※35
どうかその痛みを知らないすれない観点のままでいてね
日本人と言う理由やアジア人という理由で馬鹿にされたことが無いからそんなこと言えるんだと思う
白人が白人と言う理由でカラードを人種差別しないことはもちろん知ってるけどだからこそ信じられない罵詈雑言を目の当たりにしたとき、耐性も免疫もないまま傷つくと御指摘のようにちょっと歪んじゃうのかもしれない
そういうつもりはなかったんだけどもしそう見えたのであれば私もまた人種の壁に囚われてしまった弱い人間の一人になってしまっていたのかもね
一度人種を理由に虐げられると歪むってことだね。私みたいな日本人が増えないことを祈るよ。本当に

返信する
名無しの海外まとめネット

え?アメリカ人って

朝:オートミール
昼:ピザかハンバーガー
夜:ステーキ

365日これじゃないの?

返信する
名無しの海外まとめネット

たぶん69歳88歳云々は俗語で翻訳すると
「シックスナインよりハイルヒトラーの方がもっといい。
二倍ヤクがキマってるから。」じゃねぇかな。
そら二度見するわ。

返信する
名無しの海外まとめネット

※7
実際馬鹿にしてるんだよ
全員とは言わないが自国(西洋)と違う事は奇妙で間違ってって愚かと考えるのが西洋人の根本だから
英語Tや言語関係のネタなんか典型的だね
気付きでもなんでもなくただ揚げ足とっておちょくってるだけだよ

返信する
名無しの海外まとめネット

パンとご飯のやつはそもそも日本には「主食」という概念があるがアメリカ(というか欧米一般)には存在しないということを互いに理解してないからこそ噛み合ってないような気がする

返信する
名無しの海外まとめネット

面白かったわ、自虐も含めて日本人に結構気を使ったんじゃないかw
これに切れてるやつは可笑しな漢字タトゥーに笑ったりしないのか?
事あるごとに差別だと言いまわる外人と同じだぞ

返信する
名無しの海外まとめネット

どうだ?クールな日本語タトゥーだろ?と自慢げな
白人の腕には堂々と「朝鮮」と彫られてた。

返信する
名無しの海外まとめネット

海外行けば、日本語の書かれたTシャツを着てる外国人がいる

同じこと

多いか少ないかの違いだけ

返信する
名無しの海外まとめネット

これにキレてるやつは日本人選手に「偶然だぞ」の応援ボードを掲げてた
カブスファンを笑わずにいたのか?

返信する
名無しの海外まとめネット

無理やり日本語使った謎の商品説明とか笑ってるのでまぁお相子かな

返信する
名無しの海外まとめネット

"Trouble is my middle name" の「僕のミドルネームは困りもの」ってのはなんか訳としてちょっと分かり難い。
バックグラウンドとしてミドルネームって親しい人にしか教えない文化がある。つまり秘密。
「秘密の名前はトラブル」⇒「僕がトラブルメーカーなのは秘密」って感じ。

返信する
名無しの海外まとめネット

※15
アメリカにもスヌーピーとかあるし、4コマ漫画自体は海外にも昔からあるんじゃない?

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)