海外「菜食主義なのに七輪…」 米歌手アリアナ・グランデの新タトゥーがおかしすぎると世界中で超話題! 海外の反応



米歌手アリアナ・グランデさんは31日、手のひらに入れたタトゥーの文字に間違いがあるとするネット上の指摘を受け、これを修正したことを示す動画を自身のインスタグラムに投稿した。

グランデさんは先ごろ、最新シングル「7Rings(「7つの指輪」の意味)」がチャートで首位に立ったのを記念して、手のひらに新しく「七輪」の文字のタトゥーを入れ、ネットに公開していた。

この写真を見たユーザーやファンからは、タトゥーの意味するものが「7つの指輪」ではなく日本式のコンロの1つ「七輪」だとする指摘が相次いで寄せられた。

修正版のタトゥーでは「七」と「輪」の文字の真下にそれぞれ「指」の文字とハートの記号が付け足されている。
グランデさんは動画に「少し良くなった」とのメッセージを添え、修正の仕方を教えてくれた人物やタトゥーを入れたアーティスト、麻酔剤を打った医師への感謝の言葉を記した。

修正版を公開する前、グランデさんは当初の間違いを指摘したツイッターの投稿に対し、「七」と「輪」の文字の間に「つの指」が入るはずだったとツイートしていた。ただ彫る際の痛みや、文字同士の間隔が詰まることなどを理由に断念したという。

アリアナ・グランデ、「七輪」タトゥーを修正 ネットでの指摘受け




引用元:Ariana Grande Attempted To Fix Her Accidental Japanese BBQ Tattoo, And Here’s What It Means Now
引用元:Vegan Ariana Grande lightly roasted over tattoo's accidental homage to Japanese barbecue grill

1海外の反応

Cosmopolitan:
アリアナ・グランデが新しいタトゥーを入れるも間違えて”七輪(BBQグリル)”になってしまった。


アリアナは修正を試み、”finger(指)”を付け加えるようアドバイスした日本語の先生との会話のスクリーンショットを投稿しました。


Complex:
アリアナ・グランデの手の”BBQグリル”タトゥーの新情報。
数文字加えて今や”七輪指♡”に。


アリアナ・グランデが写真と共に投稿したコメント:
”ちょっと良くなったかな。修正する手助けしてくれた先生に感謝…RIP、小さなBBQグリル(七輪)。寂しいよ。けっこう気に入ってたんだ”




2海外の反応

レーザーで消してやり直したほうが良いんじゃない??




3海外の反応

良くなったのか、ひどくなったのか、よくわかんないや!!!???




4海外の反応

>>3
もっと恥ずかしいことになっちゃってる…www




5海外の反応

この2文字はひらがなもなくて確実に中国語だよ…




6海外の反応

彼女BBQグリル(七輪)でもめちゃくちゃハッピーだって思い込ませようとしてるよね。まじうけた。




7海外の反応

アメリカとアメリカ人が嫌いって言ったことへのカルマ(因果応報)だね。




8海外の反応

彼女の手、バービー人形の手みたいね。




9海外の反応

”BBQフィンガー”大好き!




10海外の反応

もう手に負えなくなってきてるね!




11海外の反応

良いと思うよ!七輪いいじゃん!焼き魚が美味しいよ!ww




12海外の反応

どうして日本語(や中国語)をしゃべらなかったり、その国になんの関係もない人たちが漢字のタトゥーを入れるのか理解できないよ!!




13海外の反応

>>12
なぜってその文字が好きだからでしょ。なんか悪いかな?




14海外の反応

今まで以上に好きになっちゃった!




15海外の反応

これと同じくらい馬鹿げた単語のタトゥーを英語でいれた日本人にあうことがあるのかしら?例えば、♡の中に”CHLAMYDIA(クラミジア)”って書いてあったり。




16海外の反応

年をとって賢くなる前には、若くてバカである必要があるってこと覚えておいて。




17海外の反応

どんどんおもしろくなってく。




18海外の反応

日本語の先生がいるのなら、どうして…先に聞かなかったの!?




19海外の反応

どうしてこれがワールドニュースなんだろう?




20海外の反応

多分、私達は理解できない言語でタトゥーを入れるべきじゃないんだよ…そうすればこんなことも起こらない。




この投稿へのコメント

名無しの海外まとめネット

七輪=BBQグリルって訳も間違いなんだけど…
まさか間違った翻訳で間違った翻訳をしてる人を馬鹿にしてる
という間抜けな構図じゃないだろうな

返信する
名無しの海外まとめネット

>>この2文字はひらがなもなくて確実に中国語だよ…

どういう理屈や。

返信する
名無しの海外まとめネット

少なくとも拾ったコメの中に菜食主義者は見当たらないな

返信する
名無しの海外まとめネット

七輪は暖房器具じゃない。調理道具。
お米を炊けばいいよ。
江戸時代、かまどのない長屋の町人は七輪でお米を炊いていたのだから。

返信する
名無しの海外まとめネット

七輪は少ない燃料で大きな火力を得られる優れ物。
ガスが普及してなかった時は必需品だった。
まぁ、団扇でぱたぱたしながらサンマのイメージもあるけど、実際は椎茸などの茸類や茄子、万願寺や甘長唐辛子、トウモロコシとかも焼く。
焼き茄子美味しいんだよなぁ。

返信する
名無しの海外まとめネット

昔、七輪でマツタケとかタケノコやいて食ったわ、魚焼くよりそっちの方が多いんじゃね?昔の日本ではどこでも魚食べられたわけじゃないしな。

返信する
名無しの海外まとめネット

× BBQグリル
◎ 炭火焼きコンロ(Charcoal stove)

関西では「かんてき」ともいう

返信する
名無しの海外まとめネット

日本大好き! 
と言いつつ中国と日本の区別もついて無い
マヌケの典型的だな、お気の毒にw

返信する
名無しの海外まとめネット

※14
ごめんよ、まちがえて「イイネ」じゃないほうクリックしちゃった

返信する
名無しの海外まとめネット

昭和の頃は実家の掘り炬燵は七輪と練炭だったよ
火熾しが面倒になって電気に変えたけど暖かさは練炭のほうが上

返信する
名無しの海外まとめネット

※19
> 昭和の頃は実家の掘り炬燵は七輪と練炭だったよ

それは昭和の前半とか、田舎の話だろ

返信する
名無しの海外まとめネット

てか誰でもいいから日本人に聞いてくれれば・・・
たとえファンでなくとも絶対親切にアドバイスするよね

返信する
名無しの海外まとめネット

アリアナの無知を皮肉って笑ってるやつらも無知というオチ

返信する
名無しの海外まとめネット

なんで事態を悪化させるかね、実行する前に日本人に聞けっちゅうねん。

返信する
名無しの海外まとめネット

7つの輪という意味なら七輪でも問題ないと思う。ひとつの意味しかないわけではないからね。問題ありません。

返信する
名無しの海外まとめネット

言葉の意味はひとつだけじゃないし7つの輪なんだからなんの問題もないと思いますが。

返信する
名無しの海外まとめネット

別に七輪は魚や肉を焼くためだけにあるんとちがうで。しいたけやらとうもろこしやら、野菜焼いてもええんやで?

返信する
名無しの海外まとめネット

散々からかわれた上に「文化を盗用してビジネスに利用してる!」とか言われ出したせいで、
「日本は住みたいほど好きだった」「もう日本語を習うのをやめる」と言って過去の日本語の投稿や日本語のグッズを削除してしまいましたね。
日本人が指摘して拡散されたし、大勢の日本人がからかってたし、日本人が英語で全然フォローしない(てか出来ない?)し、自らの手で貴重な親日のスターを親日じゃなくしちゃったかもね。

返信する
名無しの海外まとめネット

松茸やら椎茸やら獅子唐やら
野菜もキノコも焼けば良いじゃんけ
なんで肉食主義者の道具みたいに言ってんだ?w

返信する
名無しの海外まとめネット

指がシャウエッセンみたいで可愛いからバカでも許す。

返信する
名無しの海外まとめネット

「昔はマツタケ焼いてよく食ったもんや」は老人のデフォやで。調理専門やなくて暖房にも調理にも使われていた。
後の石油ストーブと同じで、温まりながら焼いたり煮たりもしてた。 もちろん夏は調理専門やが・・

返信する
名無しの海外まとめネット

「七神輪降」 七福神
「七星輪輝」 北斗七星
「七曜輪行」 カレンダー
「七年輪死」 七年殺し

返信する
名無しの海外まとめネット

日本語は横文字を片仮名で書いちゃいから実際Seven ringsのニュアンスを日本語で違和感なく書きたい場合はどう書いたらいいんだろうとは思う

七つの輪じゃ間抜けぽいから、七福神みたいな三文字で造語を考える七福輪とか七光輪とか?

返信する
名無しの海外まとめネット

日本語は横文字を片仮名で書いちゃうから実際Seven ringsのニュアンスを日本語(漢字)で違和感なく書きたい場合はどう書いたらいいんだろうとは思う

七つの輪じゃ間抜けぽいから、七福神みたいな三文字で造語を考える七福輪とか七光輪とか?

返信する
名無しの海外まとめネット

7つのリングなら七輪で問題ない。文句いってるの無知か外人じゃないの?

返信する
名無しの海外まとめネット

漢字のチョイスは間違ってなくて、組み合わせによって別の意味が発生したってだけなんだならその組み合わせを切り離せば済む話でしょ
その日本語教師とやらは不格好に指♡なんて付け加えさせるよりもまず七と輪の間にオシャレな線を引かせるとか、輪の字を○で囲ってリング感を増やした上で七と意味を分離させる事を教えるべきだった

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)