1:海外の反応を翻訳しました
2:海外の反応を翻訳しました
3:海外の反応を翻訳しました
引用元:Munenori Kawasaki Interview in Fukuoka 2017
引用元:Munenori Kawasaki - Facebook Search
4:海外の反応を翻訳しました
やっぱり大好きだ!
5:海外の反応を翻訳しました
6:海外の反応を翻訳しました
7:海外の反応を翻訳しました
トロントより!
8:海外の反応を翻訳しました
9:海外の反応を翻訳しました
10:海外の反応を翻訳しました
ブルージェイズに居た時の彼に会いたいわ
11:海外の反応を翻訳しました
12:海外の反応を翻訳しました
13:海外の反応を翻訳しました
今後も英語のインタビューで俺らを楽しませてくれるかな?
14:海外の反応を翻訳しました
15:海外の反応を翻訳しました
そういう所も好きだwww
16:海外の反応を翻訳しました
17:海外の反応を翻訳しました
18:海外の反応を翻訳しました
鈴木と大違いだ
19:海外の反応を翻訳しました
イチローの方が英語上手いぞ
20:海外の反応を翻訳しました
その方が川崎にとって良いだろう
それに息子もカナダ生まれだしね
21:海外の反応を翻訳しました
この投稿へのコメント
※イチローのことだよ、誤解が生まれないように通訳を付けてるからね。最近もメディアから叩かれて炎上したし
日本に仕事に来てフラストレーションたまってる外国の方たちには彼の各種動画を丁寧に見てほしい。外国人、というより文化圏の異なる所から来た存在って子供とか精神に問題を抱えた方なんかとかわらなくなる。現地の方たちとまともに交流したいと思えばどうしたって自分の小さなプライドなんて価値がなくなる
鈴木史朗がどうしたって? バイオハザードの発音にかけてはおそらく世界一だぞ
ネタにマジレス
楽しくなる人やね
海老蔵さんかと思った
ムネリンは愛されているのう。
ムネリン ブルージェイズファンの愛の方が深いね。
帰る?
おもしろ外人枠であって野球選手としては見てないやん
それで悩んでたっていうのに
ちょっと守備が出来てそこそこ打てるバッターなんて掃いて捨てるほどいるからメジャーじゃ無理って最初から解ってたからな それでもメジャーに挑戦して馴染んで来たんだから偉いよ
あと向こうでも誤解されてるけどイチローに通訳が必要なのは会見の時の細かなニュアンスが必要な時だけだよ そうじゃない時は普通にコミュニケーション取ってる
ウド鈴木?
鈴木Q太郎?
>>18
イチローの方が英語上手いぞ
マック鈴木決まってんだろjk