1:海外の反応を翻訳しました
2:海外の反応を翻訳しました
3:海外の反応を翻訳しました
引用元:Japanese hand plane shaving
4:海外の反応を翻訳しました
5:海外の反応を翻訳しました
滑らかな木だよwww
6:海外の反応を翻訳しました
これは何の目的に使われるかよりも、他に意味があるんだね
7:海外の反応を翻訳しました
8:海外の反応を翻訳しました
9:海外の反応を翻訳しました
10:海外の反応を翻訳しました
11:海外の反応を翻訳しました
12:海外の反応を翻訳しました
13:海外の反応を翻訳しました
14:海外の反応を翻訳しました
15:海外の反応を翻訳しました
誰か「ギャラクティカ」シリーズ覚えてる?
サイロンは点火する前に3ミクロンに身体が小さくなったやつだよ
『GALACTICA/ギャラクティカ』は、SciFiチャンネルがアメリカ合衆国にて2003年に放映したミニシリーズ、及び2004年から開始されたTVドラマシリーズである。
同国で1978年に放映された同名のTVドラマシリーズ『宇宙空母ギャラクティカ』のリ・イマジネーション作品である。
そのことから、1978年版を「オリジナルシリーズ」、2000年代版を「リ=イマジニングシリーズ」と呼び大別されている。
https://ja.wikipedia.org/wiki/GALACTICA/ギャラクティカ
16:海外の反応を翻訳しました
17:海外の反応を翻訳しました
しなくちゃいけない理由なんてない!
18:海外の反応を翻訳しました
イカすね!
19:海外の反応を翻訳しました
そうだね
これは本格的な競技会なんだよ
もし今までこの道具を使って削った事があれば、簡単じゃない事分かるよ
それに、使われてる道具もこの人達の手作りなんだよ
20:海外の反応を翻訳しました
すっかりこの動画に見とれてしまったよ!
この投稿へのコメント
ごはんに乗せて食べてもおいしいはず
鉋がけの理由なんて木工に興味のない外人に理解できるとは思えない。
こういう無知が調子に乗って日本人は偏狂的だと罵り始めるから始末に負えない。
精密作業の意味が理解できない大雑把なガイジン。だから日本の産業はまだまだ世界で戦えるんだよな。
門外漢からしたらその意味はいまひとつわからんのもわかる
ただ「なんの意味があるの?(笑)」みたいなことをニヤケ顔で言うやつは
自分の想像力の欠如をさらしてるようなものだとなぜわからんのか不思議
水を弾く=腐らないって理解しないのかな?
ペンキ塗りたぐる奴らだからなw。
ペンキ塗るより長持ちするしな
表面が古くなってもばらして削れば新品同様だよ
ただしっかりした素材じゃないと厳しいけどね
実際外野的な楽しみで視てるんだしいいじゃねーか
不寛容な奴が多過ぎてウンザリするねぇ
※5
無知って、知らない事は存在しないって事だからね。
自分達の知識以上の物は無い、と思ってる人達だし。
またカンナクズのネタかよ
曾祖父が隠居用に建てた離れは宮大工に作らせたものだったけど
継ぎ目がピッチリ合わさっててきれいだった。
ふすまもベアリングでも入ってるのかと思うほどすっと開くし音もほとんどしない。
木工って大事だなって思うよ。
中国だったら適当な味付けて鰹節として売るに違いない
海外にもカンナはあるよ?
ただ刃が日本の物と全然違うからあんなに薄く削れない
カツオブシの作り方
もうこれ繊維でしょ
こんだけ薄けりゃ醤油つけて食えそうにすら思えるな