外国人「面白い日本語だ!」和製英語の成り立ちに外国人が興味津々→海外「ポケモンってポケットモンスターだったのか」 海外の反応



1海外の反応を翻訳しました

「和製英語」はまさに言葉のアートである



John kelly氏は語源について執筆活動をしている


「『和製英語』というのは文字通り『日本人が作った英語』なんだ」


「日本人がある特定の物を示すために、外国語(だいたい英語)を使って全く新しく、斬新な言葉を作り、広まる」


「フライド」


「ポテト」


「フライドポテト」


「これはみんなが好きな『カラオケ』にも言えることなんだよ」


「『kara』は『empty (空)』って言う意味で、それに『oke』は『オーケストラ』のことなんだ」


「世界的に有名な『ポケモン』もそうなんだよ」


「『ポケット』と『モンスター』をくっつけて略したのが『ポケモン』なんだ」


「『コスプレ』は『コスチューム』と『プレイ』がくっついて出来た言葉」


「『アニメ』は「アニメーション」を略したもの」


「言語というのは常に変わるものだから和製英語は重要だと言える」




2海外の反応を翻訳しました

やっぱりコスプレは「コスチューム・プレイ」の略だったんだな!




3海外の反応を翻訳しました

面白いなwww




引用元:Facebook - Great Big Story
引用元:The Surprising Science Behind the Word ‘Pokémon’

4海外の反応を翻訳しました

俺は割りとこういうのは好きだぞ




5海外の反応を翻訳しました

そうだったんだ!
「ポケットモンスター」の略だって初めて知った!




6海外の反応を翻訳しました

「Wasei-Eigo」って Weeaboo にしか伝わらない言葉だ

※ Weeaboo (ウィーアブー)

日本オタク、または日本と日本の物や文化が好きな西洋人を指す英語のスラングである。




7海外の反応を翻訳しました

ってことは自分で言葉を自由に作ることができるってことなんだね




8海外の反応を翻訳しました

>>7
そういうことだね
言葉と言葉をくっつけて略してるだけだからなんでもありだね




9海外の反応を翻訳しました

なんだか「ペン・パイナッポ・アッポ・ペン」みたいだな




10海外の反応を翻訳しました

アイ・ハブ・ア「ポケット」
アイ・ハブ・ア「モンスター」
うっ!「ポケモン」!




11海外の反応を翻訳しました

てか「ポケモン」は元々「ポケットモンスター」の略なのは常識だろ!?
逆に知らない人の方が多くてびっくりだわ
15歳の俺でも知ってるのに




12海外の反応を翻訳しました

日本人は常に言葉を作ってると言うことを初めて知ったよ




13海外の反応を翻訳しました

まるで「エッグ・ベネディクト」も和製英語から生まれたような響きだね!




14海外の反応を翻訳しました

結構気に入ったよ!
俺もこれから自分で作ってみよっと!




15海外の反応を翻訳しました

俺はてっきり「ポケモン」は英語圏の外国人が作った名前だと思った
んで日本では「ポケットモンスター」と呼ばれてたと思った




16海外の反応を翻訳しました

>>15
日本のポケモンは「ポケモン」とも言うし「ポケットモンスター」とも言う
間違ってたらごめん




17海外の反応を翻訳しました

>>15
アニメは「ポケットモンスター」って名前だよ
でもマンガやゲームは「ポケモン」って呼ばれてるよ




18海外の反応を翻訳しました

「ポケモン」の由来がとても分かりやすいと思った




19海外の反応を翻訳しました

和製英語は確かにこういう説明がないと何の意味か分からないのもあるからね




20海外の反応を翻訳しました

結構勉強になったよ
色々説明してくれてとても分かりやすかった!




21海外の反応を翻訳しました

日本人は言葉を巧みに操る能力があるんだね!




この投稿へのコメント

名無しの海外まとめネット

ポケットモンスターはそのままだと一物という意味になってしまうから
あっちでの商品名は「ポケモン」になったと聞いたが…

返信する
名無しの海外まとめネット

別に英語じゃなくても、日本人は3文字か4文字に短縮するのが好きだよな。
はなきんとか、きむたくとか。

返信する
名無しの海外まとめネット

単語Aの2文字と単語Bの2文字を取って繋げるというルールを皆なが暗黙に理解してるってが大きい。

返信する
名無しの海外まとめネット

漢字で新しい単語を生み出すのはなくなってしまった

返信する
名無しの海外まとめネット

weeabooは親日的な人に対する軽蔑的な意味を持つwapaneseからきていて、wapaneseが4chで使用禁止になってweeabooになったらしい。

返信する
名無しの海外まとめネット

英語圏だと頭文字を取って略して作る
U.S.A.のように
本来略された部分にピリオドが入っていてそうしたことがわかるように
なってたはず

返信する
名無しの海外まとめネット

オーストラリアでも短縮して話したりしてるでしょ?
BBQをbarbieと言ったり、
Thank youをTaと言ったり、See youをSee ya!などあるよ。

返信する
名無しの海外まとめネット

※1
あくまでスラングだけどね
色々な比喩のうちの一つだよ

返信する
名無しの海外まとめネット

※7
新しい語彙を生み出してはいるんだけど、既存の単語をくっつけて省略するだけだから、純粋な意味での造語力とは違うというか。
言語学的には、日本語固有の語彙である所謂「和語」の造語力は、他の言語と比べてもかなり弱い方。
ただ、日本語の一部となった「漢語」の造語力は高いから、日本語全体としては造語力は弱くはない、という感じ。

返信する
名無しの海外まとめネット

カラオケは流石に日本語を良く知らないと理解は無理だが
ポケモンとかフライドポテトの推測くらい小学生でもできるだろ
英語圏の人間はそんなに程度が低いんか?

返信する
名無しの海外まとめネット

ポケットモンスターは確か隠語で男性器を表す言葉だから英語圏ではポケモンが正式名称になった。

返信する
名無しの海外まとめネット

日本語が圧倒的に優れてる点がこの造語力だからな。

返信する
名無しの海外まとめネット

逆に英語圏の略し方って直感的じゃないよね
USBもフルで言える人少なそう

返信する
名無しの海外まとめネット

※3
脳内カタカナ変換の癖が出来るから英語覚えには悪いけどね

返信する
名無しの海外まとめネット

TSUTAYAに頭文字DのDVD借りに行ったんだけど
「か行」探しても全然ないんだよ。
で、TSUTAYAのアホ店員は「あたまもじ」って読んでるんじゃね?と思って
「あ行」を確認したらマジで置いてあってびびったwww
馬鹿すぎワロタwww

返信する
名無しの海外まとめネット

コンセントみたいに全然別の普通の単語に置き換わってるのは全く想像できないだろうな

返信する
名無しの海外まとめネット

>>10
4chanで使用禁止はありえないだろ。
あそこは2ch以上になんでもありだぞ。
4chとか書いてる時点で何も知らないんだな。

返信する
名無しの海外まとめネット

Weeabooってウェーボーかウェイボーって読むとおもってた
実際どうなん?

返信する
名無しの海外まとめネット

え、ウェアブーじゃなかったのか
ちょっとショック…

返信する
名無しの海外まとめネット

※25は二昔前の有名なコピペだお\_(・ω・`)
わかるって時点で年齢バレるけど…

返信する
名無しの海外まとめネット

ポケモンすら知らないんじゃパンストとかも語源を知らなそうだなw

返信する
名無しの海外まとめネット

もっと純然たる(?)和製英語では、コインランドリーが広まりつつあるね。
英語で言えばpay washer とかになるらしいけれど、
coin laundry という看板を掲げるところが増えているらしい。
そのうち「コインランドリーって和製英語なのか」って言われるようになりそうだ。

返信する
名無しの海外まとめネット

その感覚で外国人を外人と呼んでるだけなのに
伝わらないジレンマ

返信する
名無しの海外まとめネット

ポケットモンスター、縮めてポケモン
ってアニメの初期からナレーションなかったっけ

返信する
名無しの海外まとめネット

「俺のポケットモンスターでお前の(ヒット)ボックスを撃ち抜くぜ」
その昔、「ビックボックス」と書いたTシャツをキャンギャルに着せてアメリカでキャンペーンをやった航空会社は飛行機に乗れば女にも乗せてくれるのかと笑いものになった。

返信する
名無しの海外まとめネット

日本語が新しい単語を作りやすい言語なんじゃなくて、日本そのものが「他を取り入れ改良する」って文化なんだよ。

日本人の最も優れた特性は、創作や製作ではなく既存品の改良。
だから、新しいモノや流行モノには目が無い。
制限のある中でどうやって使いやすい様に、また、欠点を補って使用に耐える様にするのか、この考え方は島国の特徴なんだよ。

否定したモノは二度と信用しない代わりに、結論を出すまで熟考する。そして、未知のモノを頭ごなしに否定する事はしない。
だから、人種や文化に対して特段の差別意識も無いんだろう。

返信する
名無しの海外まとめネット

外来語の組み合わせや省略によって生み出された新しい単語の一群を指す言葉として、「wasei-eigo」が英語の辞書に載るのかと思ってしまった。
さすがにそこまではないか。

返信する
名無しの海外まとめネット

なんか30分番組のアバンだけのような動画みただけでそんなに語れるんだってところに感心。
そういえばアバンタイトルってフランス語と英語をつなげた造語だけどこういう場合はなんて呼ぶんだろ。

返信する
名無しの海外まとめネット

英単語だって複数の単語がくっ付いたものだろうに・・・
reversible=re(反)+vers(多様な)+able(可能)
とか、成り立ち考えずに使うのかなぁ。

返信する
名無しの海外まとめネット

最近のマスゴミは知識人気取ってアルファベットで略字作るからわかりにくくてしょうがない。漢字で略語作った方が情報量多いから伝わりいやすいのに。それに日本語で言えば良いものを英語で言ったりしてさ。それに引き換え明治時代の知識人は偉大だ。

返信する
名無しの海外まとめネット

※18
フライドポテトってのはジャガイモの揚げ物のことだ
日本でいうフライドポテトはフレンチフライとかチップスって言う

英語圏の人が何チャラ言う前に知識を深めろ

返信する
名無しの海外まとめネット

漢字以外の外来語をカタカナで表記しようって考えた奴が天才だわ

返信する
名無しの海外まとめネット

ナニをポケットモンスターと表現する方がおかしい気はするがねぇ
お前さんの股間にポケットは付いてないだろどんだけ横付きだし?とか
その怒張したナニはポケットに収まるくらい残念サイズなのか?とか

返信する
名無しの海外まとめネット

巻き舌で発音する日本語が無い以上、ラ行はLを使った方がよい。

返信する
名無しの海外まとめネット

※46
単語の知識もそうだが、※18は発音も壊滅的にダメそうだな。

返信する
名無しの海外まとめネット

そういえば子供の時にパチるとか言ってたな
なぜパクるをあえて言い換えていたのか
パクさんに配慮した結果なのか

返信する
名無しの海外まとめネット

日本語だと「ポケモン」だけど
あっちの子供の発音は「ポキモン」なんだよな
そりゃ意味が違ったものになるよな
「マイケルジャクソン」を「マイクッジャークソ」っていうみたいな
日本語は音をそのまま強調していうけど
英語をはじめとする西洋の外国語は途中で音が消えたりするのが特徴
あとは日本人ならローマ字読みするところを独特の読み方に変化させたりするし
NIKEは日本人的に読むとニケだけど英語読みするとナイキになったりするし
なんで「ケ」が「キ」になるのか理解できんけど

返信する
名無しの海外まとめネット

宗教にしても、言葉にしても
とにかくフリーダムな国だよな

返信する
名無しの海外まとめネット

日本人は略し過ぎ
eメールとういう略を略してメールとかアドレスとか略すから
ダイレクトメールとかややこしくしてるし

返信する
名無しの海外まとめネット

そして「和製英語」は和製漢語だというね
せっかくだからこれからは「やまとえげれすことば」と呼ぼうか

返信する
名無しの海外まとめネット

略語や造語すら出来ない未開国が漫画大国になれないのは当然だ。文字すら発展出来ない国が何を発展出来るのだ?

返信する
名無しの海外まとめネット

※49
日本語のラ行はLでもRでもないんだよ
Lの発音も本当は難しい

返信する
名無しの海外まとめネット

59
R発音は巻き舌だと思っている人いるけど、それも違う

返信する
名無しの海外まとめネット

※5
おれいもとか
あのはなとか?

※11
それを言ったらレーザーもソナーも省略した言葉だぞ。

返信する
名無しの海外まとめネット

ドイツになるけどライカっていうカメラがあるけど
もともとはライツ社のカメラで略してライカになったんだそう

ナチも英語で言うと国家社会主義(National Sozialismus)の
頭の文字を取ってNaSo(なそ)、としたいところだけど
その次を取ってNaZiにしたんだってさ 何故NSじゃダメなんだろうね?
ドイツもこうやってイニシャルじゃなくて母音ごと使って略語を作るんだなと思った

返信する
名無しの海外まとめネット

※47
>漢字以外の外来語をカタカナで表記しようって考えた奴が天才だわ
もともと、仏教の経典(外来語)を読めるように作っられたのがカタカナだから、外来語をカタカナで表記するのは自然なことでは。
まあ、漢字はそのまま表記した方がわかりやすいしね。

ひらがなは、平安の宮中の女子が日常のやりとりを便利にするために出来上がってきた経緯(言わば、平安時代のギャル文字)から、日常生活での利用に親和性があるんだろう。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)