外国人「お疲れ様って挨拶がすごく違和感なんだけど…」

otsukaresama


1Anonymous

特に何もしてないのに…みんな私に「おつかれさまでした」って言うの。





2Anonymous

週末にこれをよく言われるけど、私何も大した事してないよ…




3Anonymous

仕事じゃない時でも言うよね。俺働いてないのに。




オススメまとめ記事




4Anonymous

日本で働いて二ヶ月経つけど未だに日本特有の集団行動が理解出来ないわ。




5Anonymous

「お疲れ様!」…でも全く疲れてないw





6Anonymous

俺ひらがな分かる!俺凄いだろ!?




7Anonymous

>>6
日本語の部分はなんて読むの?




8Anonymous

>>7
「Otsukaresamadeshita」





9Anonymous

>>7
「Otsukaresamadeshita」っていうのは、「ありがとう」みたいなそういうのに分類される言葉だと思う。




10Anonymous

>>9
「ありがとう」とはまた違う意味だよ。なんか「やぁ」みたいなあいさつ系の言葉で色んな意味を持つと思うの。あんまり自信ないけど。




11Anonymous

「疲れる」って言葉から来てるの?いつも「お疲れ様でした」っていうのはきっと頑張って仕事をして疲れてそうな相手に言うものだと認識してた。学校でも習ったしね。




12Anonymous

>>11
つまり「グッジョブ!」みたいなもんでしょ?





13Anonymous

エレベーターで並んでたら後ろの方で「おはようございます!」ってみんな言ってるんだ。そしてエレベーターに乗って自分のオフィスに入ったら「お疲れ様です!」ってみんな言うんだ。毎朝冗談言ってるのか?




14Anonymous

>>13
俺もホテルで働いてた時、お疲れ様っていう言葉は便利だと思ったんだ。仕事の人とすれ違う時、無視するのは良くないし、「よ、よう…!」ってぎこちない挨拶もしたくないから「お疲れ様」って使ってるよ。




15Anonymous

日本語学校でこういうジョークがあったな。スタッフが生徒に「お疲れ様」っていうと「疲れてないよ!」っていうのがお決まりだった。




16Anonymous

アメリカでも同じように思う事があるよ。ボスに「そこグッジョブ!」って言われると「マジか…俺何もしてないのに感謝された」って。





17Anonymous

>>16
一生懸命仕事してたのに「お前の仕事っぷりはクソだな」って逆に言われたいの?社員のモラルは様々なんだな。




18Anonymous

俺は毎日女の子に「お疲れ様ing」してるぜ!もちろんお辞儀付きでね。




19Anonymous

俺が一番気に入ってるのはそんなの年老いてない人が椅子から立ち上がる時、「よいしょっ」って言うのが好き。




20Anonymous

俺は上司に「お疲れ様」じゃなくて「ご苦労様」って言ったことがある。これは物凄くタブーな事なんだ。くそ~日本め~。





21Anonymous

乙!




引用元:First World Japanese Problems

オススメまとめ記事

この投稿へのコメント

Anonymous foreigner

おはよう&お疲れは歌舞伎界から。
それを演劇界が踏襲。
それを映画界が踏襲。
それをテレビ界が真似した。
それを芸能人が業界人ズラして一般に広めた。

返信する
Anonymous foreigner

派遣の女事務員が休憩に入るたびにお疲れ様ですって言ってくる。
喫煙室の近くが俺の持ち場なんだけど、その派遣の女がタバコ吸いに行くたびお疲れ様ですって言うもんだから、1日10回くらい同じ女からお疲れ様ですをきくかもしれない。
喫煙しない俺からしてみれば、そんな席も立たないし、イヤミというかバカにされてる気もする。

返信する
Anonymous foreigner

※3
惚れられてるんですよ。察しでおやりなさいよ。
今度いつレスですれ違うか分からないので先に言っておきます。
結婚おめでとう!!

返信する
Anonymous foreigner

いやあ、すげえ重宝するよ
これ無いとなんて行ったらいいかわからんよ

返信する
Anonymous foreigner

じゃあなんと言って欲しいのか
日本語の慣用句にケチつける気なら代案くらい出せやゴルァ!

返信する
Anonymous foreigner

会社以外で自分もこれ言われるの嫌だなぁ…
まいかい言われると何もしてのにってなる

返信する
Anonymous foreigner

こんな細かい事気にするヤツは国外に出ない方が良いよ
おらが村で畑でも耕してろよ

返信する
Anonymous foreigner

早いですね、今日は、今日の夜は、めったにないことだ、そういうことなら
日本語意味不明すぎwwwwwww

返信する
Anonymous foreigner

ご苦労様だと上から目線になるから気を使った言葉だよ。語彙だけ取るんじゃなく
軽い労いとして捉えればいいのでは?もしかして仲間内で労う文化はないとか?

返信する
Anonymous foreigner

お疲れ様は、会社や友達なんかでも、とりあえずの挨拶みたいなものだし、
コミュニケーションだよ。
嫌な相手にでもとりあえず言っとく事が出来るし、仲良くても使うし。
仕事の合間や、遊んだ後でも、おつかれー、みたいな。
ないと不便だなぁー

返信する
Anonymous foreigner

日本で働く外人やコミュ厨には使いにくい言葉かもね。
日本人は基本仕事してると自然と身に付くんだわ。疲れてなくても挨拶の代わりとかにとか。
疲れてないから言わないって言う人は、一生懸命働く必要がない仕事場なんだね。
羨ましい・・・。

返信する
Anonymous foreigner

アメリカ人はなんで、Hi,How are you?とか疑問形で聞くの、みたいな。
聞かれたら、Goodとか、Fineとか、いちいち答えなきゃならないし、無視するのも失礼だし、
英語が苦手なものからすると、これで合ってるかな、どうしようー、となる。
そんな感じで外国人も突然、お疲れ様って言われたら戸惑うのかな。
お疲れ様は、自分より先に相手を思って言う言葉だし、思いやりを込めた
挨拶みたいなもんだよ。疲れました、疲れてません、とか、聞く方も求めてないから
適当に、お疲れ様ー、と答えたらOK。
もし、本当に疲れてたら、今日は疲れたねー!うん、すごく疲れたー、とか言ったら
そこから会話のきっかけにもなる。失礼にはあたらないし便利な言葉だよ。

返信する
Anonymous foreigner

関係ない。
グッドモーニングだって、朝が嫌いな人間を配慮してないとか、不機嫌な時に失礼な発言とか、いくらでもイチャモンは付けられる。
こういう言葉に一々理屈を言ってる人間はバカすぎる。
文明社会を捨てて猿時代に戻れw

返信する
Anonymous foreigner

労いの言葉ですよ。
何をするにも労力を要するわけだから、それに対する労いの言葉を表しているだけ。
疲労の度合いや作業の大変さは関係ない。全ての行いに対するもの。
日本人らしいね。何事にも感謝や相手を労う精神からくるものだから、素敵な文化。
今は単なる挨拶や掛け声として使われてしまってるけど。

返信する
Anonymous foreigner

もう深い意味を考えなくてもいいんじゃないの?電話で「もしもし」ってやるのと同じようなもんじゃん。もしもしの意味とか真面目に考える人いないでしょ。

返信する
Anonymous foreigner

飲食店ですぐに品物を出してもお待たせしましたって言うのと同じ

返信する
Anonymous foreigner

中国語だと「辛苦了」がお疲れさまだが、誰も使ってないなw
他国にも「よくやった(お疲れさま)」的な労いの言葉はあるが、勿論よくやった場合に限られるし、日本人の俺も「お疲れさまです」の多様には少々うんざりするね。あと初回メールから「いつもお世話になります」も。

返信する
one of JAP

生きることは疲れること
だから、何もしてなくても『お疲れ様』

Life is a tiring job at all the time
So we jap say
"Take good care of yourself in your tiring job"
(OTSUKARE SAMA)

返信する
名無しの海外まとめネット

ニュアンス的には、「頑張ってる?」「うん頑張ってる」「じゃ、疲れてるんじゃない?がんばろうな!」をひとまとめにした言葉であり、「ういっす」という挨拶も含まれる。

ゴッドファーザーが日本人だったとしたら、「お疲れ様です」は言わない。「ご苦労様です」でもない。「ご苦労だったな」になると思う。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)