ニューヨークのWaverly Labs社が開発した「Pilot」というイヤホン型の自動翻訳機が話題になってます。お互いが専用のアプリと一緒に使うことによって、リアルタイムで翻訳してくれます。現在はまだ日本語版はないですが、その内発売されるといいですね。プレオーダー価格は129ドルで今秋から発送予定みたいです。

1海外の反応を翻訳しました

「言葉の壁」にサヨナラのキスをする時が来たみたいだ




2海外の反応を翻訳しました

素晴らしいデバイスだ!
イギリスの警察署に行くと色んな言語の人がいるからこれさえあれば全部理解できる!




3海外の反応を翻訳しました

とても便利そうでカッコイイ!




オススメまとめ記事

引用元:Don’t panic! $130 Babel Fish-like gadget fits inside your ear to translate foreign languages in real-time
引用元:In-Ear Device That Translates Foreign Languages In Real Time
引用元:Facebook – AskMen

4海外の反応を翻訳しました

またスタートレックのような未来の商品が出たか!
予定通りだ





5海外の反応を翻訳しました

グーグル翻訳みたいなクオリティーじゃないことを祈ってる




6海外の反応を翻訳しました

俺らは辞書に載ってないような言葉を使ったり、スラングも使うから、そういうのを学ぶのも大切だよ
まぁ、これは素晴らしいアイディアだと思うし、旅行者も助かるだろう
後はアクセントの違いなどを聞き分けて Siri のように学習能力があるのかが気になる




7海外の反応を翻訳しました

>>6
値段が安いからある程度制限されてるんじゃないかなと思う




8海外の反応を翻訳しました

今後、翻訳機能も徐々にアップグレードするだろう
ロシア、日本、ヒンズー、ポルトガル、中国、韓国、アラビアとかね




9海外の反応を翻訳しました

新しい言語を覚えるのに時間がかかるし、難しい
でもこれは旅行する時には丁度良いね!
こういう物を作ってくれて感謝だわ
でもフランス語の勉強は諦めない!




10海外の反応を翻訳しました

アメリカで発売されたらスペイン語から英語に翻訳してくれるバージョンが一番売れるだろう




11海外の反応を翻訳しました

>>10
それよりも多く売れるのは田舎英語から英語に翻訳してくれるバージョンだろうな




12海外の反応を翻訳しました

しかしグラスゴー(スコットランドの河港都市)の英語は聞き取ってくれなさそう




13海外の反応を翻訳しました

最高のアイテムだ!
もうグーグル翻訳なんか必要なくなるね
あれは時々とんでもない間違いをするから





14海外の反応を翻訳しました

これは絶対にうまくいかないと思う
単語の意味って1つだけじゃなくて状況によって意味が変わるから
それに違う単語だけど同じ発音の場合はどうやって識別するの?
例えば「fair(正当な)」と「fair(展示会)」
「so」と「saw」とか




15海外の反応を翻訳しました

英語のアクセントを聞き分けるのは不可能だと思う




16海外の反応を翻訳しました

このおかげで人々が言語を学ぶのをやめてしまったらどうするんだ?




17海外の反応を翻訳しました

また人類の学習能力が衰退するきっかけになるものが出来てしまったね
これがいい例だ




18海外の反応を翻訳しました

文句を言う人はやめろよ、これは凄い発明なんだぞ!




19海外の反応を翻訳しました

中国語対応はいつ出るんだろう?
俺の妻は中国人だから俺は今でも中国語を勉強してる
これさえあれば助かるだろうな




20海外の反応を翻訳しました

俺が伝えたことが翻訳機が間違って悪口を言ったらどうすればいいんだ?






オススメ海外の反応まとめ記事

  
  • 海外「帰国したら100%ホームシックになる」 初めて日本旅行したら再び日本に戻りたくなる外国人たち 海外の反応

  • 海外「日本にはこんな場所があったんだ!」 宮島のストリートフードがアツいという紹介に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「市販剤の3倍だと!?」 日本でも話題になった「本わさびが薄毛に効く」情報が海外でも話題に 海外の反応

  • 海外「ウルヴァリンVSマリオ!」 来日中のヒュー・ジャックマン、日本の公道を走るマリオカートを目撃し衝撃を受ける 海外の反応

  • 海外「それは言っちゃダメだw」 中国人留学生、卒業スピーチで「米国の空気は清新!」と母国をディスり批判集まる 海外の反応

  • 海外「こういう日本の会社で働きたい!」 オフィスで猫を飼えば仕事のストレスを減ることに賛否両論 海外の反応

  • 海外「こんなの美味いに決まってる!」 日本にあるカラシビ味噌ラーメンに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「このアングルから和牛を見たことあるか?」 側面から見たA5ランクの霜降り牛に外国人が興味津々 海外の反応

  •   
  • 海外「楽しみで期待してしまう!」 東京オリンピック、マスコットを公募 小学生の投票は過去に事例なし 海外の反応

  • 外国人「日本で暴力的に泥酔すると警察が大きい布団を使って取り押さてくることを初めて知った」 海外の反応

  • 海外「ドイツが少しずつ日本化してる?」 日本と一味違うドイツの桜並木道に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「素晴らしい対応に涙が出た!」 日本の任天堂、全盲の少年への「神対応」に外国人も感動 海外の反応

  • 海外「日本人はこうやって泣くのか」 日本人の男がトランプタワーの完成に失敗→号泣してる姿が話題に 海外の反応

  • 海外「日本だったらあり得る」 合成だと思えないくらいリアルな短い電車に外国人が驚く 海外の反応

  • 海外「変わった焼肉だな!」 カナダにある石焼を使った焼肉屋で和牛を食べた外国人に興味津々

  • 海外「また日本に戻りたくなる!」 日本旅行、2週間で11ヶ所も回った外国人の写真に興味津々 海外の反応

  • 海外「なぜ閲覧注意って書かなかったんだ!」 日本人の和服を着た機械的なダンスに怖がる外国人が続出 海外の反応

  • 海外「こんな和牛は初めて見た!」 A5ランクの最高級の宮崎牛、霜降りの凄さに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「これが日本の日常か」 京都の鴨川沿いでスター・ウォーズの悪役がくつろいでる写真に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「猫は人に厳しいんだな」 日本の猫が飼い主にペンタブの指導に外国人が驚愕 海外の反応
  •   
  • 海外「帰国したら100%ホームシックになる」 初めて日本旅行したら再び日本に戻りたくなる外国人たち 海外の反応

  • 海外「日本にはこんな場所があったんだ!」 宮島のストリートフードがアツいという紹介に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「市販剤の3倍だと!?」 日本でも話題になった「本わさびが薄毛に効く」情報が海外でも話題に 海外の反応

  • 海外「ウルヴァリンVSマリオ!」 来日中のヒュー・ジャックマン、日本の公道を走るマリオカートを目撃し衝撃を受ける 海外の反応

  • 海外「それは言っちゃダメだw」 中国人留学生、卒業スピーチで「米国の空気は清新!」と母国をディスり批判集まる 海外の反応

  • 海外「こういう日本の会社で働きたい!」 オフィスで猫を飼えば仕事のストレスを減ることに賛否両論 海外の反応

  • 海外「こんなの美味いに決まってる!」 日本にあるカラシビ味噌ラーメンに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「このアングルから和牛を見たことあるか?」 側面から見たA5ランクの霜降り牛に外国人が興味津々 海外の反応

  •   
  • 海外「楽しみで期待してしまう!」 東京オリンピック、マスコットを公募 小学生の投票は過去に事例なし 海外の反応

  • 外国人「日本で暴力的に泥酔すると警察が大きい布団を使って取り押さてくることを初めて知った」 海外の反応

  • 海外「ドイツが少しずつ日本化してる?」 日本と一味違うドイツの桜並木道に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「素晴らしい対応に涙が出た!」 日本の任天堂、全盲の少年への「神対応」に外国人も感動 海外の反応

  • 海外「日本人はこうやって泣くのか」 日本人の男がトランプタワーの完成に失敗→号泣してる姿が話題に 海外の反応

  • 海外「日本だったらあり得る」 合成だと思えないくらいリアルな短い電車に外国人が驚く 海外の反応

  • 海外「変わった焼肉だな!」 カナダにある石焼を使った焼肉屋で和牛を食べた外国人に興味津々

  • 海外「また日本に戻りたくなる!」 日本旅行、2週間で11ヶ所も回った外国人の写真に興味津々 海外の反応
  • 海外まとめネット関連記事


    • このエントリーをはてなブックマークに追加

    コメント

    • 1.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 22:56

      webでの翻訳とか、日本語になってない日本語になるけど
      精度はどれくらいなんだろうか?

    • 3
    • 2.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 23:01

      このような装置は私に外国語の認識を容易な可能して、なおかつそれが喜びの確信にもたらすに違いない。

    • 2
    • 3.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 23:24

      翻訳こんにゃくには程遠いだろうな。

    • 3
    • 4.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 23:39

      日本語なんてずっと先のことだろうね。
      もともと起源を同じくするような言語の多いヨーロッパでは可能だろうけど、近隣諸国に類似言語さえ見つからない日本語に対応させるのはなぁ・・・

    • 2
    • 5.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 23:56

      まともな翻訳レベルにするには
      膨大な言語データと人工知能が必要なんじゃない?

    • 1
    • 6.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 00:13

      Zonjiage notで草不可避

    • 2
    • 7.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 00:31

      マジか!これは欲しい
      日本語版が出たら即買いかも

    • 0
    • 8.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 00:54

      聞き取りで翻訳って文書翻訳より高度だから、果たしてどこまで出来るのか?

    • 0
    • 9.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 02:12

      現時点でどの程度の性能なのかね?
      YAHOOやYotubeの翻訳機能程度じゃ使い物にならないし・・・

    • 0
    • 10.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 02:13

      オンラインゲームでこれを使って、外国人が何を言ってるのか解ったら面白そうですね。

    • 1
    • 11.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 02:18

      日本語は無理だろな
      遠回しの言い方や、同意語が多すぎて

    • 0
    • 12.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 05:01

      Zonjiage not
      これは流行る⋯⋯!(迫s

    • 1
    • 13.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 05:41

      この手のはPCでやれる事の劣化版でしかないので過度な期待はできんし、
      現時点では互いに翻訳機つけている人同士限定ってのが残念な所…
      早く実用レベルに達してもらいたいものだなあ…

    • 1
    • 14.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 06:03

      iliイリーというのはどうなったの?
      あれ日本語・英語対応だったと思うけど

    • 0
    • 15.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 07:20

      ここから出発して最終的には小型のAIが脳にコピペしてくれる時代がくるよ。

    • 0
    • 16.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 07:36

      問題は翻訳するソフトの質の問題だろ
      なぜグーグル翻訳以上のクオリティを持ったソフトが簡単に開発できると思ってんの

    • 0
    • 17.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 08:01

      文→文だけのグーグル翻訳すらできないのに
      音→「文→文」ができるわけないだろw
      クオリティなんぞ存じ上げnotだ

    • 0
    • 18.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 09:51

      存じ上げnot wwwwwwwwww

    • 0
    • 19.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 09:56

      ないない、出来るわけない。
      屋台で200円ってのがお似合いw
      50年後には別のカタチで苦労しなくてよくなっているかもしれないんじゃない。

    • 0
    • 20.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 12:17

      すぐに否定的意見を書く奴がいる。
      けど、20年後を考えろよ・・

    • 0
    • 21.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 15:14

      今売り出した商品としての価値を話してるんだから、20年後に進化した商品があるかは別の話だろう

    • 0
    • 22.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 21:59

      こうしてまた巨大な塔の上で言語バラバラにされても安心だな

    • 0
    • 23.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月22日 12:23

      人工知能ないと無理

    • 0
    • 24.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月22日 18:07

      そんなことよりグーグル翻訳はいつまで馬鹿なんだよ

    • 0
    • 25.名無しの海外まとめネットさん 2016年07月05日 03:19

      でも将来は確実に勉強する必要なくなるだろうし未来の人間が羨ましい

    • 0
    • 26.名無しの海外まとめネットさん 2016年08月13日 15:29

      頼むから敬語は使わないでくれよ時間の無駄だから

    • 0