ニューヨークのWaverly Labs社が開発した「Pilot」というイヤホン型の自動翻訳機が話題になってます。お互いが専用のアプリと一緒に使うことによって、リアルタイムで翻訳してくれます。現在はまだ日本語版はないですが、その内発売されるといいですね。プレオーダー価格は129ドルで今秋から発送予定みたいです。

1海外の反応を翻訳しました

「言葉の壁」にサヨナラのキスをする時が来たみたいだ




2海外の反応を翻訳しました

素晴らしいデバイスだ!
イギリスの警察署に行くと色んな言語の人がいるからこれさえあれば全部理解できる!




3海外の反応を翻訳しました

とても便利そうでカッコイイ!




オススメまとめ記事

引用元:Don’t panic! $130 Babel Fish-like gadget fits inside your ear to translate foreign languages in real-time
引用元:In-Ear Device That Translates Foreign Languages In Real Time
引用元:Facebook – AskMen

4海外の反応を翻訳しました

またスタートレックのような未来の商品が出たか!
予定通りだ





5海外の反応を翻訳しました

グーグル翻訳みたいなクオリティーじゃないことを祈ってる




6海外の反応を翻訳しました

俺らは辞書に載ってないような言葉を使ったり、スラングも使うから、そういうのを学ぶのも大切だよ
まぁ、これは素晴らしいアイディアだと思うし、旅行者も助かるだろう
後はアクセントの違いなどを聞き分けて Siri のように学習能力があるのかが気になる




7海外の反応を翻訳しました

>>6
値段が安いからある程度制限されてるんじゃないかなと思う




8海外の反応を翻訳しました

今後、翻訳機能も徐々にアップグレードするだろう
ロシア、日本、ヒンズー、ポルトガル、中国、韓国、アラビアとかね




9海外の反応を翻訳しました

新しい言語を覚えるのに時間がかかるし、難しい
でもこれは旅行する時には丁度良いね!
こういう物を作ってくれて感謝だわ
でもフランス語の勉強は諦めない!




10海外の反応を翻訳しました

アメリカで発売されたらスペイン語から英語に翻訳してくれるバージョンが一番売れるだろう




11海外の反応を翻訳しました

>>10
それよりも多く売れるのは田舎英語から英語に翻訳してくれるバージョンだろうな




12海外の反応を翻訳しました

しかしグラスゴー(スコットランドの河港都市)の英語は聞き取ってくれなさそう




13海外の反応を翻訳しました

最高のアイテムだ!
もうグーグル翻訳なんか必要なくなるね
あれは時々とんでもない間違いをするから





14海外の反応を翻訳しました

これは絶対にうまくいかないと思う
単語の意味って1つだけじゃなくて状況によって意味が変わるから
それに違う単語だけど同じ発音の場合はどうやって識別するの?
例えば「fair(正当な)」と「fair(展示会)」
「so」と「saw」とか




15海外の反応を翻訳しました

英語のアクセントを聞き分けるのは不可能だと思う




16海外の反応を翻訳しました

このおかげで人々が言語を学ぶのをやめてしまったらどうするんだ?




17海外の反応を翻訳しました

また人類の学習能力が衰退するきっかけになるものが出来てしまったね
これがいい例だ




18海外の反応を翻訳しました

文句を言う人はやめろよ、これは凄い発明なんだぞ!




19海外の反応を翻訳しました

中国語対応はいつ出るんだろう?
俺の妻は中国人だから俺は今でも中国語を勉強してる
これさえあれば助かるだろうな




20海外の反応を翻訳しました

俺が伝えたことが翻訳機が間違って悪口を言ったらどうすればいいんだ?






副管理人募集!


オススメ海外の反応まとめ記事

  
  • 海外「日本の美意識の高さが分かる写真だ」 日本の高速道路の見た目と形が美しいと話題に 海外の反応

  • 海外「聴いててとてもテンションが上がる!」 外国人に好きなゲーム音楽を聞いてみた 海外の反応

  • 海外「日本の定食は安すぎる!」 群馬県の田舎で注文した「うどんセット」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本の労働時間が変わるといいな」 NHKの31歳女性記者が過労で亡くなるニュースに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「ウチの猫も同じことをして欲しい!」 玄関を開けるとすぐお出迎えする日本の猫が可愛すぎる 海外の反応

  • 海外「日本人は本当に驚かしてくれる!」 新潟県の「わらアート」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「アメリカよりも優れてる!」 日本で出産した女性が食べた病院の食事に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本のお菓子はクール過ぎる」 粉が魔法のように変化するお菓子に外国人が興味津々 海外の反応

  •          
  • 海外「やっぱり犬って言ったら柴犬だね!」 日本の柴犬を100日間の成長を追った動画が話題に 海外の反応

  • 海外「日本旅行をする時の必需品だ!」 ウェアラブル音声翻訳デバイス「ili」の紹介動画に外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「日本にもヤバイ奴がいるんだな」 西国分寺駅の線路上で「おい!アメリカ空爆できるか?」と叫ぶ日本人男性が話題に 海外の反応

  • 海外「今回も村上春樹の名前が出なかったか」 日系イギリス人のカズオ・イシグロ氏にノーベル文学賞 海外の反応

  • 海外「日本にこんな店があったとは!」 秋葉原のシューティングカフェ&バーの紹介動画に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「やっぱりそこは日本だったかw」 日本のハトが人のマネをして電車に乗ってる映像が話題に 海外の反応

  • 海外「この発想は面白い!」 日本人が作った「ガマンぎりぎりライン」動画がユニークだと話題に 海外の反応

  • 海外「日本はやっぱり賢かった」難民認定を申請した8561人中、偽装申請止まらず認定数はわずか3人 海外の反応

  • 海外「日本のセクシーなスイーツだ」 大阪で絶大な人気を誇る「りくろーおじさんのチーズケーキ」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本に行ったら挑戦してみよう!」 秋葉原の名物「野郎ラーメン」のメガ盛りに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本に行ったらお箸の腕試しをしてみな」 日本の流しそうめんに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本人は間違ったことを言ってない」 日本人が予想するハリウッド版「君の名は。」に外国人が大ウケ 海外の反応
  •              
  • 海外「日本の美意識の高さが分かる写真だ」 日本の高速道路の見た目と形が美しいと話題に 海外の反応              

  • 海外「聴いててとてもテンションが上がる!」 外国人に好きなゲーム音楽を聞いてみた 海外の反応

  • 海外「日本の定食は安すぎる!」 群馬県の田舎で注文した「うどんセット」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本の労働時間が変わるといいな」 NHKの31歳女性記者が過労で亡くなるニュースに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「ウチの猫も同じことをして欲しい!」 玄関を開けるとすぐお出迎えする日本の猫が可愛すぎる 海外の反応

  • 海外「日本人は本当に驚かしてくれる!」 新潟県の「わらアート」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「アメリカよりも優れてる!」 日本で出産した女性が食べた病院の食事に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本のお菓子はクール過ぎる」 粉が魔法のように変化するお菓子に外国人が興味津々 海外の反応

  •   
  • 海外「やっぱり犬って言ったら柴犬だね!」 日本の柴犬を100日間の成長を追った動画が話題に 海外の反応

  • 海外「日本旅行をする時の必需品だ!」 ウェアラブル音声翻訳デバイス「ili」の紹介動画に外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「日本にもヤバイ奴がいるんだな」 西国分寺駅の線路上で「おい!アメリカ空爆できるか?」と叫ぶ日本人男性が話題に 海外の反応

  • 海外「日本にこんな店があったとは!」 秋葉原のシューティングカフェ&バーの紹介動画に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「やっぱりそこは日本だったかw」 日本のハトが人のマネをして電車に乗ってる映像が話題に 海外の反応

  • 海外「この発想は面白い!」 日本人が作った「ガマンぎりぎりライン」動画がユニークだと話題に 海外の反応

  • 海外「日本はやっぱり賢かった」難民認定を申請した8561人中、偽装申請止まらず認定数はわずか3人 海外の反応

  • 海外「日本に行ったら挑戦してみよう!」 秋葉原の名物「野郎ラーメン」のメガ盛りに外国人が興味津々 海外の反応
  • 海外まとめネット関連記事


    • このエントリーをはてなブックマークに追加

    コメント

    • 1.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 22:56

      webでの翻訳とか、日本語になってない日本語になるけど
      精度はどれくらいなんだろうか?

    • 3
    • 2.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 23:01

      このような装置は私に外国語の認識を容易な可能して、なおかつそれが喜びの確信にもたらすに違いない。

    • 2
    • 3.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 23:24

      翻訳こんにゃくには程遠いだろうな。

    • 3
    • 4.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 23:39

      日本語なんてずっと先のことだろうね。
      もともと起源を同じくするような言語の多いヨーロッパでは可能だろうけど、近隣諸国に類似言語さえ見つからない日本語に対応させるのはなぁ・・・

    • 2
    • 5.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月20日 23:56

      まともな翻訳レベルにするには
      膨大な言語データと人工知能が必要なんじゃない?

    • 1
    • 6.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 00:13

      Zonjiage notで草不可避

    • 2
    • 7.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 00:31

      マジか!これは欲しい
      日本語版が出たら即買いかも

    • 0
    • 8.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 00:54

      聞き取りで翻訳って文書翻訳より高度だから、果たしてどこまで出来るのか?

    • 0
    • 9.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 02:12

      現時点でどの程度の性能なのかね?
      YAHOOやYotubeの翻訳機能程度じゃ使い物にならないし・・・

    • 0
    • 10.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 02:13

      オンラインゲームでこれを使って、外国人が何を言ってるのか解ったら面白そうですね。

    • 1
    • 11.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 02:18

      日本語は無理だろな
      遠回しの言い方や、同意語が多すぎて

    • 0
    • 12.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 05:01

      Zonjiage not
      これは流行る⋯⋯!(迫s

    • 1
    • 13.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 05:41

      この手のはPCでやれる事の劣化版でしかないので過度な期待はできんし、
      現時点では互いに翻訳機つけている人同士限定ってのが残念な所…
      早く実用レベルに達してもらいたいものだなあ…

    • 1
    • 14.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 06:03

      iliイリーというのはどうなったの?
      あれ日本語・英語対応だったと思うけど

    • 0
    • 15.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 07:20

      ここから出発して最終的には小型のAIが脳にコピペしてくれる時代がくるよ。

    • 0
    • 16.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 07:36

      問題は翻訳するソフトの質の問題だろ
      なぜグーグル翻訳以上のクオリティを持ったソフトが簡単に開発できると思ってんの

    • 0
    • 17.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 08:01

      文→文だけのグーグル翻訳すらできないのに
      音→「文→文」ができるわけないだろw
      クオリティなんぞ存じ上げnotだ

    • 0
    • 18.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 09:51

      存じ上げnot wwwwwwwwww

    • 0
    • 19.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 09:56

      ないない、出来るわけない。
      屋台で200円ってのがお似合いw
      50年後には別のカタチで苦労しなくてよくなっているかもしれないんじゃない。

    • 0
    • 20.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 12:17

      すぐに否定的意見を書く奴がいる。
      けど、20年後を考えろよ・・

    • 0
    • 21.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 15:14

      今売り出した商品としての価値を話してるんだから、20年後に進化した商品があるかは別の話だろう

    • 0
    • 22.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月21日 21:59

      こうしてまた巨大な塔の上で言語バラバラにされても安心だな

    • 0
    • 23.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月22日 12:23

      人工知能ないと無理

    • 0
    • 24.名無しの海外まとめネットさん 2016年05月22日 18:07

      そんなことよりグーグル翻訳はいつまで馬鹿なんだよ

    • 0
    • 25.名無しの海外まとめネットさん 2016年07月05日 03:19

      でも将来は確実に勉強する必要なくなるだろうし未来の人間が羨ましい

    • 0
    • 26.名無しの海外まとめネットさん 2016年08月13日 15:29

      頼むから敬語は使わないでくれよ時間の無駄だから

    • 0