gjarojfg


日本人の妻を持つ夫が「今度産まれてくる子どもの名前」についてスレ立てをしました。日本語の名前でキラキラネームは避けたい、そして「ソフト」な感じの名前を希望しててみんな真剣に答えを出してます。中には完全にふざけてるコメントもありましたが…。

1海外の反応を翻訳しました

今後息子が生まれるんだが、妻が日本の名前を付けたいと言ってるんだけど、なかなか意見が合わないんだ
何か良い名前はあるかな?

俺はソフトな響きが良いと思うんだ
俺の名前は100%男性名なんだけど、その中で柔らかい雰囲気が含まれてて、フレンドリーな印象を与えれると思うからね

まぁ、これが本当かどうかはさておき、基本的にソフトな感じの名前を考えてるんだけど、何か良いアイディアはあるかな?




引用元:About to have a son. Wife wants a Japanese name but we are having a hard time coming to an consensus. Any suggestions?

2海外の反応を翻訳しました

それはかなり重大な決断だな
たぶん、君が考えてるものを聞けば答えやすいと思う




3海外の反応を翻訳しました

>>2
「〜太郎」とか「〜助」は避けようと思ってる、っていうのはどこにでもある名前だからね

ソフトな感じがどういう事かっていうと…例えば「Kenta」の場合「K」と「T」の音が鋭く聞こえるんだ
そして意味もソフトな感じがいい
例えば「武蔵」は柔らかそうな雰囲気はあるけど、意味的にそうじゃないと思うんだ
妻は「周(あまね)」って名前にしたいみたいなんだけど、なんだか女っぽい感じがするし呼びづらい

俺は「りんせい(漢字はまだ未定)」がいいと思うんだ
でも妻は気まぐれな理由で却下するんだ
本当に難しいよ…




4海外の反応を翻訳しました

>>3
>「Kenta」

ワロタwwwww

>「周(あまね)」

自分の子どもをいじめられっ子にしたいのかな?

他の候補をあげるなら、修司-Shuji、明宏-Akihiro、忠則-Tadanori、徹-Toru、征爾-Seiji、征悦-Yukiyoshi




5海外の反応を翻訳しました

>>4
その中だったら「征爾」と「明宏」がいいんじゃないかなと思った
とてもチャーミングだ




6海外の反応を翻訳しました

君は「Kenta」って名前の人と会ったことがあるのかな?
俺の学校に「Kenta」って生徒がいるんだけど、一番良い男だしとても思いやりがある少年なんだ
「Kenta」という名前とは裏腹に正確はとてもソフトなんだ ちなみに俺の同僚は自分の子どもに短く「Ken」って名前を付けたんだ
そしたらその子はとても高身長なんだ




7海外の反応を翻訳しました

>>6
うんうん、正直に言うと「Kenta」って名前の人と会ったことがない
できれば出会いたかったぜ
でもどうしても気に入らないんだよなぁ




8海外の反応を翻訳しました

うちの生徒に「Rintaro」と「Rin」って名前の人がいるよ
俺が思うに「Rin(麟)」っていう名前の漢字はすばらしくカッコイイと思った




9海外の反応を翻訳しました

>>8
その名前を付けられた子どもにとって漢字が難しすぎて苦戦しそうだな




10海外の反応を翻訳しました

「Yu」から始まる名前だったらどれも柔らかく聞こえると思う
例えば「Yuki(勇樹)」とかね




11海外の反応を翻訳しました

ちなみに日本伝統の名前で考えてるのかな?




12海外の反応を翻訳しました

>>11
うん、そういうのを考えてる
妻は絶対キラキラネームは避けたいと言ってる




13海外の反応を翻訳しました

>>12
君の妻は一般常識があって安心したよ




14海外の反応を翻訳しました

「shinji」ほどソフトな名前はないと思うけど、君がクソみたいなロボットを乗せようと思ってないなら大丈夫だろう

※ エヴァンゲリオンの話だと思われます




15海外の反応を翻訳しました

最初の第一子は「牛丼」って名前を付けようと常に思ってた




16海外の反応を翻訳しました

>>15
wwwww




17海外の反応を翻訳しました

>>15
早く帰宅しろ。お前は酔ってる




18海外の反応を翻訳しました

日本の名前だけど、アダ名は英語になる名前はどうかな?
例えば「Kenji」→「Ken」とか




19海外の反応を翻訳しました

>>18
そこはあんまり重要じゃないんだよなぁ
どちらかというと発音や響き重視で考えてる
ちなみに日本の「R」の音も避けてる
じゃなきゃ俺の母さんが発音し辛いと思うから




20海外の反応を翻訳しました

「ジョージ」って名前にすればみんな喜ぶ




21海外の反応を翻訳しました

Unko




22海外の反応を翻訳しました

>>21
それを漢字で書くと「運子」ってなる
そして最後に「子」が付くってことは女の子の名前だからそれは使えないだろう




23海外の反応を翻訳しました

大学の時の親友の名前が「Jun」なんだけど、とても発音しやすいしシンプルで覚えやすくて良いと思った




24海外の反応を翻訳しました

>>23
個人的にその名前は好きだなぁ!
ソフトでチャーミングだ




25海外の反応を翻訳しました

とりあえず二人とも気に入った名前をリストを作るのはどう?
そして生まれてきた赤ちゃんに名前を見せて反応したのを採用するとか
もし無反応だったらそのリストをゴミ箱に捨ててまたやり直し




26海外の反応を翻訳しました

>>25
それはなかなか良い計画だと思った




27海外の反応を翻訳しました

もし「おさむ」って名前にしたら英語で書くときに「awesome」になるね

※ 「awesome(オーサム)」:とても良い、最高、すごい





  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント

  • 1.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 22:54

    Unkoにマジレスw

  • 2
  • 2.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 22:58

    小沢征爾は、板垣征四郎と石原莞爾が由来のカッコいい名前だよね。

  • 2
  • 3.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 23:07

    ベンでどや

  • 0
  • 4.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 23:15

    Unkoてw
    子は女だからとか問題はそこじゃないw

  • 3
  • 5.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 23:16

    生まれてきた子にお前の名はネット民に考えてもらったとでもいうのだろうか?

  • 4
  • 6.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 23:24

    牛丼?ねーよww
    って思ってたのにUnkoってひどすぎワロタ

  • 2
  • 7.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 23:26

    awesomeね・・・外国人教師に名前を行ったときに「は?」って顔されるぞ
    やめとけ

  • 0
  • 8.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 23:37

    お互いもっとたくさん名前の候補挙げてリストにして
    それを見せ合って絞ってくしかないな

  • 0
  • 9.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 23:42

    鋤焼がいいな。

  • 0
  • 10.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月20日 23:48

    キラキラネームってのがあってですね!

  • 0
  • 11.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 00:01

    嫁と相談して決めろよ

  • 1
  • 12.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 00:14

    りんせいはハーフの子に違和感なくて良いんじゃないかな。
    Lindsayで男性名で通るし。

  • 1
  • 13.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 00:21

    >>妻は「周(あまね)」って名前にしたい

    これはDQNネームじゃないの?

  • 1
  • 14.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 00:38

    間を取って~衛門にしとけ(‘A`)

  • 0
  • 15.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 02:04

    ※13
    周(あまね)は『日本近代哲学の父』と言われる西周(にし あまね)がいるから
    DQNネ-ムってわけでもないと思う

  • 3
  • 16.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 02:11

    漢字で書くときに外国人のお父さんが書きやすい方がいいんじゃないかな
    「一(はじめ)」とか
    ヤ止めがいいなら「一也(かずや)」とか

  • 0
  • 17.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 02:30

    ※13
    周(あまね)はキラキラではない
    大昔からある名で、ちゃんと故事と意味のある変則読み
    キラキラのように好き勝手な読みをあててるわけではないんよ

    外人は漢字の視覚イメージがまったくつかめてなくて、音の感じだけで話してるから何がいいともよくわからんな
    日本語の音感の英語圏民の感じ方はこっちにはわからんしねえ

  • 3
  • 18.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 05:44

    ていうか、これ事実なのかな?中国人って日本人女性と結婚したがっているの多いし妄想じゃないの?
    いやなんだか候補に挙がってる名前が「今の若い女性」意見っぽくないんだよね

  • 0
  • 19.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 06:40

    でも周(あまね)って99%の人はそいつを知らないと(しゅう)って名前だと間違えるレベルだぞ
    名字は受け継ぐ伝統だから仕方ないけど、昔からあると言っても現代に合わない名前はキラキラネームと言われても仕方ないレベル

  • 1
  • 20.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 07:08

    まあ皆が西周を知ってるわけでもないし、避けたが良さそうね(コメ欄見る限り知らない人多そう) スレの20のジョージ(丈二、譲治)は悪くないんじゃないかな。意味の面でもソフトかは分からんが、少なくとも武張ってはいないし
    ※2
    板垣征四郎も石原莞爾も、策士ぶって国を滅ぼす一因を作った愚物じゃん

  • 1
  • 21.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 07:43

    日本人の名前はやっぱ先祖から拝借するのがいいかな。
    どうせだから旦那側から頂くのが面白いと思うわ
    もらうのは一部だから日本語でどうにでもなるだろう

  • 1
  • 22.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 08:01

    女の子なら運子よりも満子(ミチコ)でしょ

  • 0
  • 23.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 09:00

    男ならジョージ
    女ならリサ

    これ定番
    日本でも世界でも通用する名前だからね

  • 0
  • 24.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 09:38

    友人にラオウという名の外国人がおるよ
    なにからつけたかは聞くまでもないけど

  • 0
  • 25.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 10:23

    ケンタ
    マック
    ドム
    スタ
    ミス

  • 0
  • 26.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 15:16

    A1とかK1でいいだろ
    まあイチにこだわらなくてもいいけど

  • 0
  • 27.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月21日 19:34

    最近にしては、極めてまともな名前で笑える。
    海外の方が、基本に忠実に作るから、まともな豆腐があるのと、同じような理由かな?

  • 0
  • 28.名無しの海外まとめネットさん 2016年03月22日 01:05

    ※19
    >でも周(あまね)って99%の人はそいつを知らないと(しゅう)って名前だと間違えるレベルだぞ

    その統計調査いつどこで何人を対象に実施したんだよw
    お前が99%読み間違えるだけだろww

  • 1
  • 29.名無しよんさん 2016年03月24日 07:16

    ※28
    いやどうかな。※19は「そいつを知らないと」という条件をつけてるから、「西周を知らない者のうちの99%」ってことだぞ。
    「周」という漢字をみて「あまね」と読めるけど、でも西周の名前は見たことも聞いたこともない、という人はかなり珍しいと思う。たいていは西周のことで読み方をおぼえるから。

    どっちにせよ、イマの日本では西周より加茂周の方がずっと知名度が高いのは確かなんで、「しゅう」と読むことを「読み間違い」とは絶対にいえない。

  • 0