268979598-1445050759_l

引用元:You Can’t Read This If You Are Japanese

1海外の反応を翻訳しました

日本人にだけ読めない特殊なフォントがあるらしいぞ。

【後半に詳細情報】
>>5以降に、こちらの例文を含めた複数の例文の入った動画、どう読むかの答え、使用フォント配布元サイトの紹介あり。


「日本人にだけ読めないフォント」ってどういうこと?

Twitterに10月7日に投稿された1枚の画像が、「日本人にだけ読めないフォント」としてネット上で話題になっている。日本語のユーザーが投稿した。



これはElectroharmonixというカタカナ風の英語フォント。カタカナに馴染みのない欧米人には、アルファベットに見えるけど日本人には、本当に日本語に見えてしまうのだという。

Huffington Post

http://www.huffingtonpost.jp/2015/10/17/unreadable-font_n_8323790.html




2海外の反応を翻訳しました

俺はカタカナが読めるイギリス人だから、どっち側の立場も理解できる気がする。




3海外の反応を翻訳しました

俺日本人。ほぼ全文簡単に読めたけど、最後の文章に入ってる「illegible」という英単語自体は難しかった。




4海外の反応を翻訳しました

>>3
私英語話者だけど、私にも難しかったw




オススメまとめ記事

5海外の反応を翻訳しました

「面白いものを紹介するよ!日本人にだけ読めないフォントだ」



「これだよ!もし読めるなら君は日本人じゃないかもね」と言いながら例文1を紹介。



「めちゃめちゃわかりづらいんだよねえ」と言いながら同じフォントで例文2を紹介。実はここで喋ってる内容がヒントになってます。



「こっちならどう?俺にはほとんど読めない」と言いながら例文3を紹介。これはまた別のフォントで書かれてます。やはりここでも喋ってる内容がヒント。



「答えがわかったらコメントしてね!最後の文章の答えは知ってるよ、俺が書いたからね!」





※ >>6に例文の答えと使用フォントの紹介を掲載しています。




6海外の反応を翻訳しました

※出てきた例文の答えです

例文1.
“Hey guys can’t you read this sentence?
Why can’t? ’cause you are Japanese”
「やあみんな、この文章が読めないかい?
なんで読めないのかって?それは君が日本人だからだよ」

例文2.
“This font automatically activates my Japanese brains,
ans it’s very, very cofusing to me.”
「このフォントは自動的に私の日本語脳を活性化させるので、
私にとってはとてもとてもわかりにくいです」

例文3.
“If that one was too easy for you, how about this one?
this one is just illegible to me.”
「そっちが簡単すぎたっていうなら、こっちならどう?
私にはこっちはすっごく読みにくい」

illegible = (文字などが)読みにくい、判読できない


※例文1と2に使われているフォントは、Electroharmonixというもの。1998年にカナダ人の Ray Larabieさんが作ったそう。



dafont.com

配布元はこちら。
http://www.dafont.com/electroharmonix.font


※例文3に使われているフォントは、TokyoSoft font。1998年にJohn Cosgriffさんが作成。


Fontspace

配布元はこちら。
http://www.fontspace.com/shrine-of-isis/tokyosoft




7海外の反応を翻訳しました

なんてこった、超混乱する!

俺日本人じゃないけどもう日本語やりはじめて4年だからかなり日本語が読める。

最初のフォントを使ったものは全部読めたけど、2つめのフォントで書かれたやつは全部は読めなかった。カタカナみたいな文字の中でどうしてもローマ字には見えないのがあってさ。




8海外の反応を翻訳しました

俺は中国系アメリカ人で16のときから日本語を勉強してるけど、全部読めたぞ!うはははははは!!!




9海外の反応を翻訳しました

ひらがなとカタカナを難なく読めて、600個以上の漢字も読める。最初のフォントはすごく簡単だったけど、2つめのフォントは最初のほど簡単じゃなかった。特に「ポ」みたいな文字。でも難しいっていうほどでもなかった。特に、画面から離れて読むと簡単。

中国語が母語で英語を流暢に話せる人に見せてみたら、最初のやつのほうがちょっと簡単だって言ってた。俺よりも速かったり簡単にってわけにはいかなかったけど、読めてたよ。

日本語話者にとってはカタカナが干渉要素になるんだろうね。




10海外の反応を翻訳しました

英語も日本語もできるけど、ぜんぜん難しくなかった。このフォント、カッコいいね。




11海外の反応を翻訳しました

ひらがなもカタカナも読めて漢字はそんなに読めないけど、この2つのフォントは読めた。




12海外の反応を翻訳しました

日本人の友達を見つけてこれを見せたいけど、日本人なんてどこに行けば出会えるんだろうw




13海外の反応を翻訳しました

ロシア語のアルファベットでも似たような現象が起きるのを見たことある。





14海外の反応を翻訳しました

どっちも簡単に読めたけど、「ム」みたいな文字を見たときに頭の中に「mu(む)」という音が響いてた。でも、これはカタカナのムに似てるけどほんとはAだというのは認識できてた。

認識できる節の中にある単語なら長くても短くても簡単に読める。でもたった1文字とかすごく短い単語を見たときには頭の中でカタカナ変換のほうが強く働く。




15海外の反応を翻訳しました

変わったフォントには慣れてるから簡単に読めた。




16海外の反応を翻訳しました

俺は日本人とスペイン人のハーフで英語は流暢に使えるけど、例文2は3回読んでやっと読めた。例文3はぜんぜん読めなかった…ああややこしい!!




17海外の反応を翻訳しました

そんなに難しくなかった。最後のは難しかったけど。




18海外の反応を翻訳しました

日本在住のカナダ人だけど、例文1の冒頭は「カモン」に見えるw




19海外の反応を翻訳しました

これ日本人には読めないの?マジで?面白い!




20海外の反応を翻訳しました

日本語が第二言語なアメリカ人です。最初のは簡単だったけど、それはこのフォントをネットで見慣れてたから。2つめのフォントはクソみたいにわかりにくかった。文字をアルファベットとして認識する前にカタカナとして認識しちゃうんだよね。たぶんフォントとして見慣れてないからかな。なんにしろ、どっちのフォントも死ぬべき。




21海外の反応を翻訳しました

ここで日本人だといって日本人名で書き込んでるやつらのほとんどは日本人じゃないねwニコ動に行ったらみんなが「ジョン・スミス」みたいな名前だったみたいな感じ。欧米人がたくさん日本語の偽名を使っててうけるw




22海外の反応を翻訳しました

頭痛がしてきた…




23海外の反応を翻訳しました

ばっちり読めたけど、成長の過程でどの言語をいちばん学んだかによるんじゃないかな。日本語しかできない人とか、英語よりも日本語がよくできる人なんかには難しいのかもね。




24海外の反応を翻訳しました

ここにいるやつらはみんなアニメとか日本が大好きに違いない。そうなんだろ?w






副管理人募集!


オススメ海外の反応まとめ記事

  
  • 海外「日本の美意識の高さが分かる写真だ」 日本の高速道路の見た目と形が美しいと話題に 海外の反応

  • 海外「聴いててとてもテンションが上がる!」 外国人に好きなゲーム音楽を聞いてみた 海外の反応

  • 海外「日本の定食は安すぎる!」 群馬県の田舎で注文した「うどんセット」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本の労働時間が変わるといいな」 NHKの31歳女性記者が過労で亡くなるニュースに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「ウチの猫も同じことをして欲しい!」 玄関を開けるとすぐお出迎えする日本の猫が可愛すぎる 海外の反応

  • 海外「日本人は本当に驚かしてくれる!」 新潟県の「わらアート」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「アメリカよりも優れてる!」 日本で出産した女性が食べた病院の食事に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本のお菓子はクール過ぎる」 粉が魔法のように変化するお菓子に外国人が興味津々 海外の反応

  •          
  • 海外「やっぱり犬って言ったら柴犬だね!」 日本の柴犬を100日間の成長を追った動画が話題に 海外の反応

  • 海外「日本旅行をする時の必需品だ!」 ウェアラブル音声翻訳デバイス「ili」の紹介動画に外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「日本にもヤバイ奴がいるんだな」 西国分寺駅の線路上で「おい!アメリカ空爆できるか?」と叫ぶ日本人男性が話題に 海外の反応

  • 海外「今回も村上春樹の名前が出なかったか」 日系イギリス人のカズオ・イシグロ氏にノーベル文学賞 海外の反応

  • 海外「日本にこんな店があったとは!」 秋葉原のシューティングカフェ&バーの紹介動画に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「やっぱりそこは日本だったかw」 日本のハトが人のマネをして電車に乗ってる映像が話題に 海外の反応

  • 海外「この発想は面白い!」 日本人が作った「ガマンぎりぎりライン」動画がユニークだと話題に 海外の反応

  • 海外「日本はやっぱり賢かった」難民認定を申請した8561人中、偽装申請止まらず認定数はわずか3人 海外の反応

  • 海外「日本のセクシーなスイーツだ」 大阪で絶大な人気を誇る「りくろーおじさんのチーズケーキ」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本に行ったら挑戦してみよう!」 秋葉原の名物「野郎ラーメン」のメガ盛りに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本に行ったらお箸の腕試しをしてみな」 日本の流しそうめんに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本人は間違ったことを言ってない」 日本人が予想するハリウッド版「君の名は。」に外国人が大ウケ 海外の反応
  •              
  • 海外「日本の美意識の高さが分かる写真だ」 日本の高速道路の見た目と形が美しいと話題に 海外の反応              

  • 海外「聴いててとてもテンションが上がる!」 外国人に好きなゲーム音楽を聞いてみた 海外の反応

  • 海外「日本の定食は安すぎる!」 群馬県の田舎で注文した「うどんセット」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本の労働時間が変わるといいな」 NHKの31歳女性記者が過労で亡くなるニュースに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「ウチの猫も同じことをして欲しい!」 玄関を開けるとすぐお出迎えする日本の猫が可愛すぎる 海外の反応

  • 海外「日本人は本当に驚かしてくれる!」 新潟県の「わらアート」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「アメリカよりも優れてる!」 日本で出産した女性が食べた病院の食事に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本のお菓子はクール過ぎる」 粉が魔法のように変化するお菓子に外国人が興味津々 海外の反応

  •   
  • 海外「やっぱり犬って言ったら柴犬だね!」 日本の柴犬を100日間の成長を追った動画が話題に 海外の反応

  • 海外「日本旅行をする時の必需品だ!」 ウェアラブル音声翻訳デバイス「ili」の紹介動画に外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「日本にもヤバイ奴がいるんだな」 西国分寺駅の線路上で「おい!アメリカ空爆できるか?」と叫ぶ日本人男性が話題に 海外の反応

  • 海外「日本にこんな店があったとは!」 秋葉原のシューティングカフェ&バーの紹介動画に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「やっぱりそこは日本だったかw」 日本のハトが人のマネをして電車に乗ってる映像が話題に 海外の反応

  • 海外「この発想は面白い!」 日本人が作った「ガマンぎりぎりライン」動画がユニークだと話題に 海外の反応

  • 海外「日本はやっぱり賢かった」難民認定を申請した8561人中、偽装申請止まらず認定数はわずか3人 海外の反応

  • 海外「日本に行ったら挑戦してみよう!」 秋葉原の名物「野郎ラーメン」のメガ盛りに外国人が興味津々 海外の反応
  • 海外まとめネット関連記事


    • このエントリーをはてなブックマークに追加

    コメント

    • 1.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:12

      ほおーすごい確かに難解だわ

      与えられている知識が仇になるいい例ですね

    • 1
    • 2.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:13

      GANTZ

    • 0
    • 3.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:18

      日本人?

    • 0
    • 4.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:20

      そもそも英字のフォントとして読めない部類だろ

    • 0
    • 5.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:23

      読めるだろ
      紛らわして時間はかかるけど

    • 0
    • 6.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:26

      薄目にしたら読めた

    • 0
    • 7.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:42

      目つぶったけど、読めなかったよ

    • 0
    • 8.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:44

      最後の例文、カタカナの逆さ文字とか鏡文字に見えてどうしても読めないw
      脳ってかなり勝手に情報を都合のいいように補完してるって分かってためになったわw

    • 0
    • 9.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:51

      英語圏だからってスラスラ読めるのか?

    • 0
    • 10.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:54

      カタカナよりヘプル文字に近いぞ

    • 0
    • 11.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:54

      上の角ばったフォントの方は、
      this sentences?とか、why can’t?辺りが目に入った辺りで英文として読めるようになったけど、
      下の丸っこいフォントは全然ダメだw

    • 0
    • 12.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:57

      なんか無理矢理カナ風のフォントにしてるからおかしいw
      元のアルファベットと全然違ったりするのがあるじゃん。
      無理ですw

    • 0
    • 13.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:57

      アルファベットとして読もうとするとイライラする。
      いちいちカタカナから変換しようとするから。

    • 0
    • 14.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 20:58

      ※7 心の目で見るのじゃ

    • 0
    • 15.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 21:02

      解読は出来ない事も無いけど眉間の皺が凄い

    • 0
    • 16.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 21:06

      最初の文字をカモンと読むかHEYと読むかでほぼ勝負が決まるw

    • 0
    • 17.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 21:13

      カモンGUYSに見えてあほかと思ったら俺があほだった

    • 0
    • 18.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 21:30

      いくつか何に誤認させようとしてるのか意味不明なヤツがあるな

    • 0
    • 19.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 21:31

      読もうと思えば読めるだろ
      読みづらいけど

    • 0
    • 20.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 21:37

      >なんにしろ、どっちのフォントも死ぬべき。

      アメリカ人イライラwww

    • 0
    • 21.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 21:42

      英語回答を見てからまたフォント見たら読めた
      知りゃ読める

    • 0
    • 22.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 22:11

      ただフォントの出来としては最低の部類だよね

    • 0
    • 23.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 22:13

      なんて書いてあるのかわかっても意味は分からない日本人の鏡

    • 0
    • 24.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 22:27

      なんでMとかWでポなんだ
      ホでいいじゃん
      この丸はなんなん。

    • 0
    • 25.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 23:11

      で何が面白いの?

    • 0
    • 26.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 23:37

      最後の表を見るとなんとなくわかるがカタカナにしか読めん!!

    • 0
    • 27.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月11日 23:58

      巾とか乃とか漢字も混ざってるがw

    • 0
    • 28.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 00:03

      カタカナに見えて記事を読み進めるまで
      アルファベットだと気が付かなかった

    • 0
    • 29.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 00:26

      元のアルファベットと全然違ったりすると言ったって、
      実際向こうの人は読めるって言ってるじゃん。

    • 0
    • 30.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 00:39

      英語って言われなきゃわからん
      初見はカナにしか見えなかった

    • 0
    • 31.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 03:23

      こんな簡単な英文なのに読むのに時間かかった><

    • 0
    • 32.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 10:52

      全然わからん。
      面白いことを考えるなあ。

    • 0
    • 33.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 11:31

      これはエドガー・アラン・ポーの黄金虫の暗号解いている気分だな。

    • 0
    • 34.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 13:23

      あーこれは無理だった。
      アルファベットだと自分に言い聞かせても脳がカタカナとして認識しちゃう。

      逆にアルファベット風カタカナフォントを作ってあげれば
      日本人の気持ちがわかってもらえるんじゃないかな?

    • 0
    • 35.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 15:58

      英語だよという情報があればなんとか読めるけどこのフォント1群だけ置いとかれるとまず読めないわ

    • 0
    • 36.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月12日 18:51

      読めたら偉いかい

    • 0
    • 37.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月14日 14:45

      作って公表したやつの人格が
      幼稚園児並み。

    • 0
    • 38.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月14日 18:08

      ちょっと無理やりな感じもあるけど、こういうのも面白いな
      ロシア語と英語の文字で混乱するみたいな感覚と言うかさ
      結局は慣れの問題だし文字種の数が限られている分、ギャル文字よりは解読しやすいかとw

    • 0