0_2165510583

1海外の反応を翻訳しました

俺が日本から輸入した車にアメリカの言葉が書いてある。日本人はときどき車に意味不明なことを書くよな。



※注釈
Mature sporty personal
(熟練したスポーツに適した個人的な)

More innovation more adult
(もっと革新、もっと大人)

A man in dandism
(ダンディズムの男)

Powered midship speciality
(電源付き中央部専門)




2海外の反応を翻訳しました

そんなにおかしくないんじゃない?




3海外の反応を翻訳しました

ダンディズムは言葉ですらない。
トヨタが開発した言葉か?




4海外の反応を翻訳しました

俺の車には「ダンディズムの男。純粋な豊かなそしてスポーツ。(A Man in Dandism. Pure Rich and Sports.)」って書いてある。




5海外の反応を翻訳しました

>>4
それなんてスポーツ?




引用元:You know how sometimes there is Japanese writing on a car and we have no idea what it means? I had a car imported and these were the American words on it

6海外の反応を翻訳しました

アメリカの言葉?




7海外の反応を翻訳しました

>>6
うわ、英語って言うべきだね。我ながらまぬけだわ。




8海外の反応を翻訳しました

>>7
ただの愛国心の表れでしょ。




9海外の反応を翻訳しました

>>7
アメリカンイングリッシュはイングリッシュイングリッシュの方言だね。




10海外の反応を翻訳しました

>>9
この文章のどこにアメリカ英語があるの?




11海外の反応を翻訳しました

>>10
「Sporty(スポーティー)」
聞いたことないね。

※注釈
イギリスではsportyは「(車が)スポーツに適した」という意味ではあまり使われず、「(人が)スポーツが好きな・得意な」という意味でよく使われるようです。




12海外の反応を翻訳しました

イングリッシュイングリッシュ?
んー、ブリティッシュイングリッシュのこと?




13海外の反応を翻訳しました

>>12
イングリッシュイングリッシュはブリティッシュイングリッシュのアメリカンイングリッシュ。




14海外の反応を翻訳しました

>>13
頭がこんがらがる。




15海外の反応を翻訳しました



※注釈
女性「これは英語で愛って意味なの」
(腕に書いてあるのは)「スープ」




16海外の反応を翻訳しました

日本人は英語が大好き。このシャツを見てくれ。これは俺が日本で見たシャツだ。 なんて買いてあろうが関係ない。彼らはこれが好きなんだ。





17海外の反応を翻訳しました

アーバンディクショナリーにダンディズムが載ってたぞw



Urban Dictionary: dandism

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dandism






18海外の反応を翻訳しました

>>17
ダンディズムの定義:
新型の輸入版のトヨタ・MR2 MK2のリアウィンドウで見られるまぬけなジャップの使う意味不明なワード。




19海外の反応を翻訳しました

>>18
めっちゃダンディズムじゃん。




20海外の反応を翻訳しました

>>18
わおwww
かなり限定的な定義だね。つか9年前に書かれたのかよw




21海外の反応を翻訳しました

>>18
ダンディはスタイリッシュで流行ってるってこと。
だからダンディズムは意味が通る。




22海外の反応を翻訳しました

>>18
伝統的なダンディズム。




23海外の反応を翻訳しました

>>22
これ以上ダンディズムは流行らないから伝統的には成り得ない。




24海外の反応を翻訳しました

>>22
ダンディズムが流行るといいね…。




25海外の反応を翻訳しました

ダンディズムは言葉だぞ。和製英語だけど。トヨタが開発したわけじゃない。




26海外の反応を翻訳しました

>>25
俺の好きな和製英語はテレビリモコン。




27海外の反応を翻訳しました

俺のには「OK SUBARU」って書いてある。




28海外の反応を翻訳しました

こいつぁひでぇ俳句だな。





  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント

  • 1.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:46

    アメ産じゃなくて輸入したって分かって良いだろ?

  • -30
  • 2.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:46

    和製英語をそのまま英語圏に持っていっちゃうのは恥ずいなw

    しかし外国人(主にメリケン)の漢字刺青もかなり酷いのあるし、お互い様なんだぜ?

  • -30
  • 3.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:50

    注釈の翻訳が酷すぎる

  • -30
  • 4.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:53

    ※2
    なるほど!日本だけが変な英語使う=確実に日本製の証拠、か。
    今までバカにされて恥ずかしいな、しか思ってなかったけどその考えは目からウロコだわ。

  • -30
  • 5.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:59

    ダンディズムは成熟した大人の男とか、渋いとかのイメージ

  • -30
  • 6.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:01

    う~ん、マンダム・・・ これは知ってるだろうか

  • -30
  • 7.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:03

    英語で書いたらかっこいいぜみたいな文化が未だにあるから困ったもんだ
    英語喋れるわけじゃないアーティストの英語歌詞ほどかっこ悪いもんないね

  • -30
  • 8.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:03

    これ注釈の翻訳がひでえよ

  • -30
  • 9.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:07

    中国とかでみる日本製品を模倣した製品パッケージの文みたいだなw

  • -30
  • 10.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:08

    アメリカ英語で使わなくなったものがイギリス英語ではかなり残っている。
    ダンディズムって伊達男っぽい意味だよな?
    アメリカ人、使ったことないと思うんだが。

  • -30
  • 11.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:09

    英語で書いてあると意味わかんなくてもかっこいい!
    でいまだに商売できるデザイナーってある意味うらやましいな

  • -30
  • 12.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:13

    安物の英字Tシャツとかこういうの多い

  • -30
  • 13.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:17

    ジャパニーズアメリカンイングリッシュ、って言った方がいいのかもな

  • -30
  • 14.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:18

    注釈のどこがひどいんだ?
    普通に訳したらこうなると思うけど

  • -30
  • 15.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:19

    >>3
    コレ企業の正規品なんだぜ
    素人の刺青と同レベルで良いんか?

  • -30
  • 16.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:24

    スペースダンディも意味不明だったのか

  • -30
  • 17.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:25

    Poweredを電源付きと訳すってのは・・・
    Powered midshipなんだから
    ミッドシップエンジンでしょ

  • 0
  • 18.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:25

    まあ、車体に書かれてるわけではないのだろ
    よくわからんでも、不思議感覚に浸ればいいのでないのかな
    高い金払った大事な車にヘンテコな文句が刻まれてたらへこむけどなw

  • -30
  • 19.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:27

    ※17
    毎話、スペースダンディとは宇宙のダンディって説明してるから大丈夫だ

  • -30
  • 20.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:29

    いい加減、米語と英語は分けて欲しい

  • -30
  • 21.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:36

    こういうのはちゃんとあちらの人に頼んでおかしくないの作って欲しいですね

    それか日本語で書くか

  • -30
  • 22.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:45

    あっちで売ってる日本っぽい製品に書かれてる変なフォントの日本語と同じような感覚なんだろうなぁ。
    まあどっちもかっこ悪いけど面白いからいい。

  • -30
  • 23.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:45

    ダンディズムといえば最近谷村新司見てないな

  • -30
  • 24.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:50

    日本語で書いておけばいいのに。
    BABYMETALを見習えっての。

  • -30
  • 25.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:53

    『好おうズい』って謎の日本語が書いてある
    Tシャツを着たアメリカ人をカルフォルニアでみたことあるよ。

  • -30
  • 26.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:59

    日本販売(米では並行輸入品)の車におかしな英語が書かれていましたって話だな。

  • -30
  • 27.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 23:05

    ダンディズムについては単にスペルミスの話だよ…
    dandyismがdandismになってるから

  • 0
  • 28.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 23:36

    日本人から見たら『極度乾燥しなさい』みたいな感じにとられてるのかな?

  • -30
  • 29.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 23:40

    誰だよ全部のコメにマイナス評価付けてるやつ

  • -31
  • 30.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 23:59

    結構SUV系のバックとか予備タイヤカバーとかにこういう文言あるよな。
    Tシャツのわけのわからんフレーズと一緒でやっぱ滑稽なんだろな。
    Tシャツもクルマも無地がいちばんかもな。

  • -30
  • 31.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:02

    日本人にとって英語は未だ呪文ですからな

  • -30
  • 32.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:16

    ダンディズムもスポーティも通じないのかよ?

  • -30
  • 33.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:18

    ブンシャカかと思った…

  • -30
  • 34.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:21

    ミスターだからな
    そりゃダンディさ

  • -31
  • 35.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:22

    まあ外人のTシャツやタトゥーの日本語や漢字・熟語もヒデーもんだけどな。

  • -30
  • 36.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:31

    ポエムって言うから
    「諸行無常
     たとえこの身朽ちはてようと
     我暴走人生 悔いは無し」
    みたいなの期待してた。

  • -30
  • 37.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:38

    アメリカの言葉いいね

  • -30
  • 38.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:40

    すんげえアブノーマルなコメ欄だなwww
    「同意/反対」の票数が異常www

  • -30
  • 39.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:47

    同じように外国人の使う面白い日本語を日本人は楽しんでる

  • -30
  • 40.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:48

    ※1=※31が荒らしてんのかな?

  • -30
  • 41.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:55

    ※41
    そうとしか見えんよな。意図とか不明だけど。

  • -30
  • 42.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 01:01

    トヨタのデザイン部門は、義務教育卒業レベルでも、入社採用してるって?良いんじゃない!

  • -30
  • 43.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 01:08

    「クィーンズ・イングリッシュ」とは言わないのか…。

  • -30
  • 44.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 01:29

    ※41
    武丸さん乙

  • -30
  • 45.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 01:32

    岡山県さん乙

  • 45
  • 46.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 02:08

    嫌なら剥がすか消せよ

  • -30
  • 47.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 02:46

    荒らしコメント云々は置いといて、日本人はもっと現実を直視すべき。
    こんな翻訳サイトで否定的なコメにbad付けまくっても、日本の英語教育が先進国としては至らなすぎるっていう事実は変わらないんだから。
    英語喋れない奴らがファビョってるようにしか見えねぇよ。

    恥ずかしいと思うなら勉強しろ。
    それが無理なら「お互い様」とか見苦しい言い訳せずに、下手な英語なんか使うな。

  • -25
  • 48.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 04:13

    うはw
    こういう恥ずかしさを一緒に笑う余裕がほしいですねw

  • -25
  • 49.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 04:16

    漢詩や文語体でやればいいのにね

  • -25
  • 50.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 05:30

    青字と赤字が発狂してbadを入れている まで読んだ

  • -25
  • 51.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 08:03

    日本人から見た「極度乾燥しなさい」と一緒ってわけだな

  • -11
  • 52.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 08:58

    日本英語だ。文句あっか?

    英語が第二公用語になると、これを世界中に配信することができる。
    「間違っちゃあいない、日本の英語だというだけだ」
    言葉は生き物。ゆえに変化する。今まで日本英語が世界に出る機会が少なかったのは、公用語ではなかったから。「間違った英語or米語」だったから。
    これからは、日本英語こそが最もイケてる英語ナンダジェ!と自慢できる。
    国際化とはこういうことだ。

  • -11
  • 53.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 09:12

    注釈どうしたw

  • -11
  • 54.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 10:17

    Mr2だろコレ
    わざわざ25年以上も前の車を個人輸入したんなら
    正しくなくても、だいたいの意味はわかると思うけどな
    言いたいことはわかるだろ?って感じ

  • -11
  • 55.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 12:14

    ※61
    アメリカで法改正があって25年以上前の車なら輸入してもよくなったらしい。
    わざわざ25年前の車っていうより、法律の関係上それしかできない。

  • -11
  • 56.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 13:06

    25年以上前の中古車・・は、
    「 中古ドイツ車(特にベンツ)の輸入で、米国自動車産業が打撃を受ける 」
    のを防ぐため、80年代に米国議会の議員立法で制定された 」と
    海外反応ブログの米国人が書いていた。
    実際は日本製中古車への防波堤のようだが・・
    25年前の軽四トラックを輸入したいオタクがいる。
    カナダはNAFTAで15年前のものとなっている。

  • -11
  • 57.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 16:34

     妙な日本語の刺青よりは取り返しがつく

  • -11
  • 58.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月01日 01:30

    投票式のコメント欄で世界を変えられると本気で信じている
    工作員が居るからな。ヤフコメでも誰も否定しようがないような
    いたってまともなコメントでも、必ず10前後は「そう思わない」がつく。
    否定したくて仕方ないんだろうな、「日本」を。

  • -11
  • 59.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月02日 03:09

    これ、トヨタで社内公募した車種に対するキャッチじゃないかな
    その優秀作3本
    毎年ポエムが変わるという

  • -11
  • 60.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月02日 05:17

    ファッションにも「ゴシック」とか「アメリカントラディッショナル」
    とかと同じようにイギリス発の男性向けの流行で
    「ダンディズム」ってあるはずだけど
    あれはもしかして翻訳でそうなってるんだろうか

  • -11
  • 61.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月02日 08:01

    中国製の偽日本製品に書いてある日本語と同じレベルで恥ずかしいわ

  • -11
  • 62.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月02日 16:00

    用もないのに無意味な英文を書き込もうとするからこうなるんだ。
    余計なことはするべきではない。

  • -11
  • 63.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月05日 23:26

    同様に、英語で意味不明なキャッチフレーズで叩かれた某社があった
    フォー ビューティフル ヒューマンライフ

    MR2に書くなら日本語で
    ガッツンアクセル カックンブレーキ ハッピーメーター チョクセンバンチョー

  • -11
  • 64.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月05日 23:38

    I rub Toyota
    Happy Meter
    Gattun Accel
    Kakkun Brake
    Chokusen Banchou
    Daikoku-futou Senyou

  • -11
  • 65.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月06日 12:27

    そもそも車の名前が造語のオンパレードだからな

  • -11
  • 66.名無しの海外まとめネットさん 2016年01月04日 17:42

    豊田自動車 中央搭載発動機 後輪二輪駆動
    toyota mr 2

  • -4