0_2165510583

1海外の反応を翻訳しました

俺が日本から輸入した車にアメリカの言葉が書いてある。日本人はときどき車に意味不明なことを書くよな。



※注釈
Mature sporty personal
(熟練したスポーツに適した個人的な)

More innovation more adult
(もっと革新、もっと大人)

A man in dandism
(ダンディズムの男)

Powered midship speciality
(電源付き中央部専門)




2海外の反応を翻訳しました

そんなにおかしくないんじゃない?




3海外の反応を翻訳しました

ダンディズムは言葉ですらない。
トヨタが開発した言葉か?




4海外の反応を翻訳しました

俺の車には「ダンディズムの男。純粋な豊かなそしてスポーツ。(A Man in Dandism. Pure Rich and Sports.)」って書いてある。




5海外の反応を翻訳しました

>>4
それなんてスポーツ?




オススメまとめ記事

引用元:You know how sometimes there is Japanese writing on a car and we have no idea what it means? I had a car imported and these were the American words on it

6海外の反応を翻訳しました

アメリカの言葉?




7海外の反応を翻訳しました

>>6
うわ、英語って言うべきだね。我ながらまぬけだわ。




8海外の反応を翻訳しました

>>7
ただの愛国心の表れでしょ。




9海外の反応を翻訳しました

>>7
アメリカンイングリッシュはイングリッシュイングリッシュの方言だね。




10海外の反応を翻訳しました

>>9
この文章のどこにアメリカ英語があるの?




11海外の反応を翻訳しました

>>10
「Sporty(スポーティー)」
聞いたことないね。

※注釈
イギリスではsportyは「(車が)スポーツに適した」という意味ではあまり使われず、「(人が)スポーツが好きな・得意な」という意味でよく使われるようです。




12海外の反応を翻訳しました

イングリッシュイングリッシュ?
んー、ブリティッシュイングリッシュのこと?




13海外の反応を翻訳しました

>>12
イングリッシュイングリッシュはブリティッシュイングリッシュのアメリカンイングリッシュ。




14海外の反応を翻訳しました

>>13
頭がこんがらがる。




15海外の反応を翻訳しました



※注釈
女性「これは英語で愛って意味なの」
(腕に書いてあるのは)「スープ」




16海外の反応を翻訳しました

日本人は英語が大好き。このシャツを見てくれ。これは俺が日本で見たシャツだ。 なんて買いてあろうが関係ない。彼らはこれが好きなんだ。





17海外の反応を翻訳しました

アーバンディクショナリーにダンディズムが載ってたぞw



Urban Dictionary: dandism

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dandism






18海外の反応を翻訳しました

>>17
ダンディズムの定義:
新型の輸入版のトヨタ・MR2 MK2のリアウィンドウで見られるまぬけなジャップの使う意味不明なワード。




19海外の反応を翻訳しました

>>18
めっちゃダンディズムじゃん。




20海外の反応を翻訳しました

>>18
わおwww
かなり限定的な定義だね。つか9年前に書かれたのかよw




21海外の反応を翻訳しました

>>18
ダンディはスタイリッシュで流行ってるってこと。
だからダンディズムは意味が通る。




22海外の反応を翻訳しました

>>18
伝統的なダンディズム。




23海外の反応を翻訳しました

>>22
これ以上ダンディズムは流行らないから伝統的には成り得ない。




24海外の反応を翻訳しました

>>22
ダンディズムが流行るといいね…。




25海外の反応を翻訳しました

ダンディズムは言葉だぞ。和製英語だけど。トヨタが開発したわけじゃない。




26海外の反応を翻訳しました

>>25
俺の好きな和製英語はテレビリモコン。




27海外の反応を翻訳しました

俺のには「OK SUBARU」って書いてある。




28海外の反応を翻訳しました

こいつぁひでぇ俳句だな。






オススメ海外の反応まとめ記事

  
  • 外国人「盛り過ぎだw」築地のウニ丼の豪華さに興味津々 値段にも驚き→海外「こんなの見たことがない!」 海外の反応

  • 外国人「良い傾向だ!」若い日本人男性の酒離れが進行、賛否両論→海外「それでよし!」「勿体無い!」 海外の反応

  • 外国人「完璧だ!」日本の空港に設置された「全自動ビールサーバー」に感動→海外「成田で見たことがある!」 海外の反応

  • 外国人「さすがだ!」日本の新幹線清掃「7分間の奇跡」が巧みな仕事ぶりは世界からも注目を集める→海外「早すぎる!」 海外の反応

  • 外国人「どう変わるか?」日本の「プレミアムフライデー」について様々な反応→海外「上手く行くといいけどね!」 海外の反応

  • 外国人「気持ち悪い…」ニューヨークで1枚約23万円の超高級ピザが話題に→海外「見た目がアウト」 海外の反応

  • 外国人「エライ!」日本の電気自動車充電スタンドはガソリンスタンドより多い→海外「どんどん増えて欲しい!」 海外の反応

  • 外国人「日本では『本屋で突然便意になる』になることを『青木まりこ現象』と呼ぶらしい!」→海外「初めて知った!」 海外の反応

  •   
  • 外国人「日本どうしたんだ?」大晦日「RIZIN」で堀田祐美子 VS ギャビ・ガルシアの試合に疑問の声が→海外「体格が違うのに」 海外の反応

  • 外国人「やってみたい!」日本の棒倒は危険すぎると話題に→海外「訴訟沙汰にならないの?」海外の反応

  • 外国人「よだれが…」コペンハーゲンにある寿司屋の船盛に感激→海外「見た目も豪華で美味しそう!」海外の反応

  • 外国人「日本料理の中で一番!」那覇で刺し身と生牡蠣の舟盛りを堪能する外国人→海外「食いてぇ!」 海外の反応

  • 外国人「でかっwww」日本とひと味違違ったアメリカの舟盛り寿司を食べた→海外「カッコイイ!」 海外の反応

  • 外国人「可愛すぎる!」北海道のアザラシが「だるまさんが転んだ」ゲームを楽しむ→海外「来年良いことが起こりそう」 海外の反応

  • 外国人「面白い日本語だ!」日本のネットスラング「www = 草」に興味津々→海外「これは勉強になった」 海外の反応

  • 外国人「よく思いついたなw」陽性反応が出た妊娠検査薬を売りさばいて稼ぐ女性→海外「どうかしてるよ」 海外の反応

  • 外国人「見事だw」日本人モデルのプロ意識の高さにびっくり→海外「ズボンが下がってもお構いなしポーズw」 海外の反応

  • 外国人「日本風だ!」桜の木をアイロンビーズで表現 完成するまで13時間半→海外「自分も作ってみよう!」 海外の反応

  • 外国人「日本らしいサービス!」成田空港でスマホ専用トイレットペーパーが設置され話題に→海外「素晴らしい!」 海外の反応

  • 外国人「パニックになりそう」日本の朝の通勤電車が満員で苦しそうだと話題に→海外「俺だったら屋根に座るわ」 海外の反応
  •   
  • 外国人「完璧だ!」日本の空港に設置された「全自動ビールサーバー」に感動→海外「成田で見たことがある!」 海外の反応

  • 外国人「盛り過ぎだw」築地のウニ丼の豪華さに興味津々 値段にも驚き→海外「こんなの見たことがない!」 海外の反応

  • 外国人「さすがだ!」日本の新幹線清掃「7分間の奇跡」が巧みな仕事ぶりは世界からも注目を集める→海外「早すぎる!」 海外の反応

  • 外国人「気持ち悪い…」ニューヨークで1枚約23万円の超高級ピザが話題に→海外「見た目がアウト」 海外の反応

  • 外国人「エライ!」日本の電気自動車充電スタンドはガソリンスタンドより多い→海外「どんどん増えて欲しい!」 海外の反応

  • 外国人「日本では『本屋で突然便意になる』になることを『青木まりこ現象』と呼ぶらしい!」→海外「初めて知った!」 海外の反応

  • 外国人「ひどい!」韓国の仁川空港で檻から飛び出した乗客の愛犬に発砲 非難轟々→海外「許せない!」「理解不能」 海外の反応

  • 外国人「日本どうしたんだ?」大晦日「RIZIN」で堀田祐美子 VS ギャビ・ガルシアの試合に疑問の声が→海外「体格が違うのに」 海外の反応

  •   
  • 外国人「やってみたい!」日本の棒倒は危険すぎると話題に→海外「訴訟沙汰にならないの?」海外の反応

  • 外国人「よだれが…」コペンハーゲンにある寿司屋の船盛に感激→海外「見た目も豪華で美味しそう!」海外の反応

  • 外国人「日本料理の中で一番!」那覇で刺し身と生牡蠣の舟盛りを堪能する外国人→海外「食いてぇ!」 海外の反応

  • 外国人「でかっwww」日本とひと味違違ったアメリカの舟盛り寿司を食べた→海外「カッコイイ!」 海外の反応

  • 外国人「もっと最悪だ」ナイジェリアの「プラスチック米」、実は許容限度を超えた「汚染米」だったと判明→海外「何を信じればいいんだ!」 海外の反応

  • 外国人「可愛すぎる!」北海道のアザラシが「だるまさんが転んだ」ゲームを楽しむ→海外「来年良いことが起こりそう」 海外の反応

  • 外国人「面白い日本語だ!」日本のネットスラング「www = 草」に興味津々→海外「これは勉強になった」 海外の反応

  • 外国人「見事だw」日本人モデルのプロ意識の高さにびっくり→海外「ズボンが下がってもお構いなしポーズw」 海外の反応
  • 海外まとめネット関連記事


    • このエントリーをはてなブックマークに追加

    コメント

    • 1.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:46

      アメ産じゃなくて輸入したって分かって良いだろ?

    • 17
    • 2.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:46

      和製英語をそのまま英語圏に持っていっちゃうのは恥ずいなw

      しかし外国人(主にメリケン)の漢字刺青もかなり酷いのあるし、お互い様なんだぜ?

    • 40
    • 3.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:50

      注釈の翻訳が酷すぎる

    • 11
    • 4.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:53

      ※2
      なるほど!日本だけが変な英語使う=確実に日本製の証拠、か。
      今までバカにされて恥ずかしいな、しか思ってなかったけどその考えは目からウロコだわ。

    • 21
    • 5.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 21:59

      ダンディズムは成熟した大人の男とか、渋いとかのイメージ

    • 17
    • 6.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:01

      う~ん、マンダム・・・ これは知ってるだろうか

    • 15
    • 7.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:03

      英語で書いたらかっこいいぜみたいな文化が未だにあるから困ったもんだ
      英語喋れるわけじゃないアーティストの英語歌詞ほどかっこ悪いもんないね

    • 26
    • 8.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:03

      これ注釈の翻訳がひでえよ

    • 10
    • 9.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:07

      中国とかでみる日本製品を模倣した製品パッケージの文みたいだなw

    • 13
    • 10.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:08

      アメリカ英語で使わなくなったものがイギリス英語ではかなり残っている。
      ダンディズムって伊達男っぽい意味だよな?
      アメリカ人、使ったことないと思うんだが。

    • 11
    • 11.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:09

      英語で書いてあると意味わかんなくてもかっこいい!
      でいまだに商売できるデザイナーってある意味うらやましいな

    • 12
    • 12.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:13

      安物の英字Tシャツとかこういうの多い

    • 13
    • 13.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:17

      ジャパニーズアメリカンイングリッシュ、って言った方がいいのかもな

    • 7
    • 14.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:18

      注釈のどこがひどいんだ?
      普通に訳したらこうなると思うけど

    • 8
    • 15.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:19

      >>3
      コレ企業の正規品なんだぜ
      素人の刺青と同レベルで良いんか?

    • 18
    • 16.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:24

      スペースダンディも意味不明だったのか

    • 9
    • 17.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:25

      Poweredを電源付きと訳すってのは・・・
      Powered midshipなんだから
      ミッドシップエンジンでしょ

    • 7
    • 18.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:25

      まあ、車体に書かれてるわけではないのだろ
      よくわからんでも、不思議感覚に浸ればいいのでないのかな
      高い金払った大事な車にヘンテコな文句が刻まれてたらへこむけどなw

    • 5
    • 19.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:27

      ※17
      毎話、スペースダンディとは宇宙のダンディって説明してるから大丈夫だ

    • 8
    • 20.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:29

      いい加減、米語と英語は分けて欲しい

    • 10
    • 21.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:36

      こういうのはちゃんとあちらの人に頼んでおかしくないの作って欲しいですね

      それか日本語で書くか

    • 14
    • 22.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:45

      あっちで売ってる日本っぽい製品に書かれてる変なフォントの日本語と同じような感覚なんだろうなぁ。
      まあどっちもかっこ悪いけど面白いからいい。

    • 16
    • 23.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:45

      ダンディズムといえば最近谷村新司見てないな

    • 4
    • 24.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:50

      日本語で書いておけばいいのに。
      BABYMETALを見習えっての。

    • 6
    • 25.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:53

      『好おうズい』って謎の日本語が書いてある
      Tシャツを着たアメリカ人をカルフォルニアでみたことあるよ。

    • 8
    • 26.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 22:59

      日本販売(米では並行輸入品)の車におかしな英語が書かれていましたって話だな。

    • 6
    • 27.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 23:05

      ダンディズムについては単にスペルミスの話だよ…
      dandyismがdandismになってるから

    • 4
    • 28.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 23:36

      日本人から見たら『極度乾燥しなさい』みたいな感じにとられてるのかな?

    • 11
    • 29.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 23:40

      誰だよ全部のコメにマイナス評価付けてるやつ

    • 21
    • 30.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月29日 23:59

      結構SUV系のバックとか予備タイヤカバーとかにこういう文言あるよな。
      Tシャツのわけのわからんフレーズと一緒でやっぱ滑稽なんだろな。
      Tシャツもクルマも無地がいちばんかもな。

    • 6
    • 31.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:02

      日本人にとって英語は未だ呪文ですからな

    • 7
    • 32.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:16

      ダンディズムもスポーティも通じないのかよ?

    • 7
    • 33.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:18

      ブンシャカかと思った…

    • 3
    • 34.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:21

      ミスターだからな
      そりゃダンディさ

    • 6
    • 35.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:22

      まあ外人のTシャツやタトゥーの日本語や漢字・熟語もヒデーもんだけどな。

    • 9
    • 36.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:31

      ポエムって言うから
      「諸行無常
       たとえこの身朽ちはてようと
       我暴走人生 悔いは無し」
      みたいなの期待してた。

    • 17
    • 37.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:38

      アメリカの言葉いいね

    • 3
    • 38.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:40

      すんげえアブノーマルなコメ欄だなwww
      「同意/反対」の票数が異常www

    • 9
    • 39.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:47

      同じように外国人の使う面白い日本語を日本人は楽しんでる

    • 8
    • 40.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:48

      ※1=※31が荒らしてんのかな?

    • 4
    • 41.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 00:55

      ※41
      そうとしか見えんよな。意図とか不明だけど。

    • 6
    • 42.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 01:01

      トヨタのデザイン部門は、義務教育卒業レベルでも、入社採用してるって?良いんじゃない!

    • 6
    • 43.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 01:08

      「クィーンズ・イングリッシュ」とは言わないのか…。

    • 10
    • 44.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 01:29

      ※41
      武丸さん乙

    • 3
    • 45.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 01:32

      岡山県さん乙

    • 48
    • 46.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 02:08

      嫌なら剥がすか消せよ

    • 4
    • 47.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 02:46

      荒らしコメント云々は置いといて、日本人はもっと現実を直視すべき。
      こんな翻訳サイトで否定的なコメにbad付けまくっても、日本の英語教育が先進国としては至らなすぎるっていう事実は変わらないんだから。
      英語喋れない奴らがファビョってるようにしか見えねぇよ。

      恥ずかしいと思うなら勉強しろ。
      それが無理なら「お互い様」とか見苦しい言い訳せずに、下手な英語なんか使うな。

    • 5
    • 48.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 04:13

      うはw
      こういう恥ずかしさを一緒に笑う余裕がほしいですねw

    • 5
    • 49.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 04:16

      漢詩や文語体でやればいいのにね

    • 7
    • 50.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 05:30

      青字と赤字が発狂してbadを入れている まで読んだ

    • 4
    • 51.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 08:03

      日本人から見た「極度乾燥しなさい」と一緒ってわけだな

    • 6
    • 52.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 08:58

      日本英語だ。文句あっか?

      英語が第二公用語になると、これを世界中に配信することができる。
      「間違っちゃあいない、日本の英語だというだけだ」
      言葉は生き物。ゆえに変化する。今まで日本英語が世界に出る機会が少なかったのは、公用語ではなかったから。「間違った英語or米語」だったから。
      これからは、日本英語こそが最もイケてる英語ナンダジェ!と自慢できる。
      国際化とはこういうことだ。

    • 4
    • 53.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 09:12

      注釈どうしたw

    • 2
    • 54.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 10:17

      Mr2だろコレ
      わざわざ25年以上も前の車を個人輸入したんなら
      正しくなくても、だいたいの意味はわかると思うけどな
      言いたいことはわかるだろ?って感じ

    • 4
    • 55.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 12:14

      ※61
      アメリカで法改正があって25年以上前の車なら輸入してもよくなったらしい。
      わざわざ25年前の車っていうより、法律の関係上それしかできない。

    • 3
    • 56.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 13:06

      25年以上前の中古車・・は、
      「 中古ドイツ車(特にベンツ)の輸入で、米国自動車産業が打撃を受ける 」
      のを防ぐため、80年代に米国議会の議員立法で制定された 」と
      海外反応ブログの米国人が書いていた。
      実際は日本製中古車への防波堤のようだが・・
      25年前の軽四トラックを輸入したいオタクがいる。
      カナダはNAFTAで15年前のものとなっている。

    • 2
    • 57.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月30日 16:34

       妙な日本語の刺青よりは取り返しがつく

    • 5
    • 58.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月01日 01:30

      投票式のコメント欄で世界を変えられると本気で信じている
      工作員が居るからな。ヤフコメでも誰も否定しようがないような
      いたってまともなコメントでも、必ず10前後は「そう思わない」がつく。
      否定したくて仕方ないんだろうな、「日本」を。

    • 5
    • 59.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月02日 03:09

      これ、トヨタで社内公募した車種に対するキャッチじゃないかな
      その優秀作3本
      毎年ポエムが変わるという

    • 1
    • 60.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月02日 05:17

      ファッションにも「ゴシック」とか「アメリカントラディッショナル」
      とかと同じようにイギリス発の男性向けの流行で
      「ダンディズム」ってあるはずだけど
      あれはもしかして翻訳でそうなってるんだろうか

    • 2
    • 61.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月02日 08:01

      中国製の偽日本製品に書いてある日本語と同じレベルで恥ずかしいわ

    • 2
    • 62.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月02日 16:00

      用もないのに無意味な英文を書き込もうとするからこうなるんだ。
      余計なことはするべきではない。

    • 2
    • 63.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月05日 23:26

      同様に、英語で意味不明なキャッチフレーズで叩かれた某社があった
      フォー ビューティフル ヒューマンライフ

      MR2に書くなら日本語で
      ガッツンアクセル カックンブレーキ ハッピーメーター チョクセンバンチョー

    • 0
    • 64.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月05日 23:38

      I rub Toyota
      Happy Meter
      Gattun Accel
      Kakkun Brake
      Chokusen Banchou
      Daikoku-futou Senyou

    • 0
    • 65.名無しの海外まとめネットさん 2015年12月06日 12:27

      そもそも車の名前が造語のオンパレードだからな

    • 1
    • 66.名無しの海外まとめネットさん 2016年01月04日 17:42

      豊田自動車 中央搭載発動機 後輪二輪駆動
      toyota mr 2

    • 0