d9b6a1e1886f2e35ca2f806674fa6b86

引用元:Reddit – Oh no…
引用元:Imgur – Oh no…


1海外の反応を翻訳しました

中華屋に行ったらとんでもないメニューがあった…

青唐辛子と牛肉細切り炒めもの
(君と君の家族)





2海外の反応を翻訳しました

最初の三文字は「唐辛子」を意味してて、残りの文字は牛肉という意味なんだが




3海外の反応を翻訳しました

本来は「Wild mountain pepper beef」が正解のはずw




4海外の反応を翻訳しました

なにその店w
頭オカシイんじゃないか?w




オススメまとめ記事

5海外の反応を翻訳しました





6海外の反応を翻訳しました

これってマジなの?
こんなもん誰が注文するんだ




7海外の反応を翻訳しました

厨房にヒットマンでもいるのかよ




8海外の反応を翻訳しました

きっと唐辛子のようにアツアツの家族にしてくれるだろう




13海外の反応を翻訳しました

やっぱ「ソイレント・グリーン」はだめだ



『ソイレント・グリーン』は、1973年のアメリカ映画。
ハリイ・ハリスンの小説『人間がいっぱい』をベースとした、人口増加により資源が枯渇し格差が拡大した、暗鬱な未来社会で起こる殺人事件とその背景を描いたSF映画。

https://ja.wikipedia.org/wiki/ソイレント・グリーン




9海外の反応を翻訳しました

どうして誰もツッコまないんだ?
ちゃんと訂正しようぜ




10海外の反応を翻訳しました

誤訳は置いといて、牛肉と唐辛子?
唐辛子って食えるの?




11海外の反応を翻訳しました

たった14.80ドルだから値段はそんなに悪くないな




12海外の反応を翻訳しました

>>11
逆に俺と家族は14.80ドルの価値しかないのかwww




14海外の反応を翻訳しました

その写真をスキャンして翻訳したけど、やっぱり「Wild Salamanders beef」って出る





15海外の反応を翻訳しました

>>14
Salamander(有尾目)って食えるの!?




16海外の反応を翻訳しました

>>15
本当は「Wild mountain pepper beef」だから有尾目は関係ないんだけどね




21海外の反応を翻訳しました

エビの逆襲が始まるのか…

エビに思いっきり殴られるアメリカ人





17海外の反応を翻訳しました

店員に「『君と君の家族』のハーフはありますか?」って聞いてみて欲しい




18海外の反応を翻訳しました

これを注文したらウチで飼ってる犬も調理されるのか?




19海外の反応を翻訳しました

中国に行くとこういう誤訳がたくさん見れるからなかなか面白いよ
現地では時々とんでもない誤訳があったりするよ




20海外の反応を翻訳しました

完全にフォトショップだと思いたいわ






オススメ海外の反応まとめ記事

  • 海外「この日本人がヤバすぎる!」 4台の電卓を使って「マリオのテーマ」を弾く日本人が話題に 海外の反応

  • 海外「これで日本語が上手く話せるかも!」 欧州の研究者ら「酒に酔うと外国語が上手くなる」 実験で確認 海外の反応

  • 海外「日本人のセンスって素晴らしいね!」 日本の都道府県旗のデザインに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本の台風は本当にすごかった」 台風21号で増水した多摩川に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本には今でも暴走族がいるんだね」 福岡で起きた暴走族VS警察官のバトル映像が話題に 海外の反応

  • 海外「ポケモンみたいでKAWAII!」 日本の小さなモモンガの映像に多くの外国人が癒される 海外の反応

  • 海外「センスあるプレゼントだな!」 北斎の「神奈川沖浪裏」と「ゼルダの伝説」のコラボ絵が話題に 海外の反応

  • 海外「東京オリンピックの開会式が楽しみだ」 誰がオリンピックでパフォーマンスを披露すると思う? 海外の反応

  •          
  • 海外「日本の中で一番天国に近い所だ!」 日本の「うさぎ島」として知られる大久野島に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本の芸人は素晴らしい!」 日本の大道芸人「風船太郎」に外国人が感動 海外の反応

  • 海外「信じられないくらい綺麗な街だ」 京都の古風を感じる街中に自販機がある写真に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「和食が作れるお母さんが欲しかったw」 娘のために日本風の朝食を作った外国人 海外の反応

  • 海外「なんて正直ものなんだw」 日本語のタトゥーを入れた外国人が話題に 海外の反応

  • 海外「日本のお土産で欲しい!」 外国人が日本で発見した「英文Tシャツ」がツッコミ満載 海外の反応

  • 海外「ちょっと日本に行ってくる」 東京で開催される「甲賀流忍者検定」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本が生んだ画期的なアイテム!」 日本の「巻き爪ロボ」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「なんてユニークなんだw」 コンビニで店員と客が囲碁対決してる映像に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「この日本人女性はすごい!」 孤独死したゴミ屋敷の再現ミニチュアがすごいと海外で話題に 海外の反応

  • 海外「ドラゴンボール好きにはたまらん!」 秋葉原でスーツ姿の「フリーザ」フィギュアに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「日本のこういう場所に住んでみたい!」 京都にあるとある小さなお店の写真に外国人が興味津々 海外の反応
  • 海外まとめネット関連記事


    • このエントリーをはてなブックマークに追加

    コメント

    • 1.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:29

      山椒でサラマンダーかぁ

    • 4
    • 2.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:31

      Translate server error

    • 2
    • 3.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:33

      サラマンダーって・・・山椒とサンショウウオをごっちゃにしてるのか?

    • 2
    • 4.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:35

      それでも、メニューを英語で書こうとすることが偉い。
      日本は「おもてなし」とか言う前に、英語のメニュー作れよ。
      お前らが住んでる街のレストランに外人が来たら、きっと何も読めないよ?

    • -10
    • 5.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:41

      エビの逆襲、¥が書かれてるということは日本か???

    • -8
    • 6.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:42

      誤訳くらいでガタガタ抜かすなと思ったらこれはww
      下の牛肉はbeefに出来てるじゃねーかw
      山椒とサンショウウオよりは人と牛のほうが近いから翻訳機には勝ったな!

    • 3
    • 7.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:50

      こういうのって、「ああ、そういう曲解で誤訳したのかアハハ」って
      笑えるといいんだが
      ここまでワケわからんと、どういうプロセスでこうなったのか気になって
      キモチ悪いわ。

    • 4
    • 8.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:54

      サラマンダーよりずっとはやーい

    • 3
    • 9.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:55

      お肉のパックに「店長」と書いてあるヤツ思い出した

    • 1
    • 10.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 16:56

      ※5
      中国の元も¥が使われるわよ
      (写真は48円の料理ってあり得ないから、中国でしょうね)

    • 5
    • 11.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 17:00

      野山椒ってすごくいい香りするんだよなあ

    • 2
    • 12.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 17:07

      >>5元は中国ではイェンと発音する

    • 3
    • 13.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 17:10

      韓国のウォンも中国の元も、もとは日本の円なんだよね。

    • 3
    • 14.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 17:28

      中国(韓国)人は英語に優れている!(キリッ

    • 4
    • 15.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 17:35

      ネット翻訳だとしても気づくだろw

    • 4
    • 16.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 17:44

      山椒魚がサラマンダーやから、そこからの誤訳やな。

    • 2
    • 17.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 17:48

      お前と、その家族だっ!!!

    • 2
    • 18.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 18:04

      フランスでサラマンダーいうたら、火トカゲ(炎の精霊)=グラニエ(表面を焼き焦がす)するための、扉なしオーブンのことをいうらしいぞ

    • 0
    • 19.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 18:05

      Please welcome again.
      どうぞ再びよくいらっしゃいませ

    • 1
    • 20.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 18:16

      野山椒牛肉
      Northern Lights suplex

    • 1
    • 21.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 18:34

      注文の多い料理店だな

    • 5
    • 22.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 22:23

      ソイレントグリーン、懐SFだねー

    • 1
    • 23.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月19日 01:20

      ソイレントグリーンは人肉だ!

    • 1
    • 24.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月19日 02:51

      ソイレントグリーンって初めて聞いたけど、人肉なんだろうなとは想像できる。そこで、グリーンっていったら、こないだのマックの中国肉思い出す。
      人肉が腐る話なんだろうか?

    • 1
    • 25.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月19日 08:26

      ※24

      近未来、天然食品は黄金より高価なものとなり、一部の富裕層以外の人間は、ソイレント社の作るプランクトンの加工食品「ソイレントグリーン」の配給を受け常食としていた。

      ここまで書けばわかるな?

    • 1
    • 26.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月21日 13:22

      宮沢賢治の『注文の多い料理店』を思い出した

    • 1
    • 27.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月26日 23:23

      サンショウウオじゃないけどな。読みだけで訳すなよ。

    • 0
    • 28.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月29日 19:18

      日本の親子丼も自動翻訳すると恐ろしい料理になるんじゃないか?

    • 0
    • 29.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月30日 19:25

      You and Your Familyっていう雑誌あるのね。日本で言うたまごクラブみたいなもの。

    • 0
    • 30.名無しの海外まとめネットさん 2015年10月03日 10:31

      普通は誤訳のプロセスが見当つくもんだけど、You and Your Familyは全く脈絡が読み取れない
      まさに「どうしてこうなった」

    • 0
    • 31.名無しの海外まとめネットさん 2015年11月28日 21:10

      山椒魚だから魚が抜けてるわけだ

    • 0