english-collocations-2

引用元:My buddy teaches English in China, his student might be cheating on google translate..


1海外の反応を翻訳しました

俺の友達が中国で英語の教師をやってるんだけど、これ翻訳機能を使ってズルしてるよな?

(3問) 冬 「エラーが発生しました。」





2海外の反応を翻訳しました

その生徒一人だけじゃなくて、だぶん全生徒がやってると思うよ。




3海外の反応を翻訳しました

中国ってGoogle見れるんだっけ?もし見れなかったらBaiduの翻訳機能を使ってるのかな。




4海外の反応を翻訳しました

ズルはダメだけど…手書きの字は俺より全然上手い!




オススメまとめ記事

5海外の反応を翻訳しました

中国人の手書きは漢字で鍛えられてるから綺麗だ。




6海外の反応を翻訳しました

英語がいくら苦手でも「error」と言う文字は明らかに違うと察知できなきゃwww




7海外の反応を翻訳しました

ズルがバレても可愛いなぁと思ってしまうw




8海外の反応を翻訳しました

なるほどね。小学校から失敗を繰り返して大学受験のカンニング能力を極めるということか。わかるわかる。




9海外の反応を翻訳しました

自分の学生時代の事を思い出すよ。俺の友達が数学のテストでカンニング失敗したんだ。




10海外の反応を翻訳しました

俺もスペイン語の宿題やる時に翻訳機能を使ってるよ。でも多分スペイン語の先生にバレてると思う。




11海外の反応を翻訳しました

俺のドイツ語の宿題もこんな風に見られてるんじゃないかなと心配になってきたw




12海外の反応を翻訳しました

>>11
他人事じゃないなw




13海外の反応を翻訳しました

翻訳機能に頼ってないかもしれないよ?その生徒にとってはソリに乗ることはエラーの発生に繋がるときっと考えたんだよ。




14海外の反応を翻訳しました

ズルしたことよりも、その英語の教科書はウチの国よりも良いと思った。




15海外の反応を翻訳しました

あれ?てっきり中国ではGoogleが使えないと思ってたんだけど…。




16海外の反応を翻訳しました

>>15
中国ではGoogleはブロックされてるよ。でもインターネットVPNやプロキシを使えば使える。




17海外の反応を翻訳しました

この生徒だけじゃないみたいだ。翻訳機能を使ってエラー文をそのまま看板にしちゃったお店が割とあるらしいよ。







18海外の反応を翻訳しました

>>17
>>1の間違った回答をした生徒だけじゃなかったんだw




19海外の反応を翻訳しました

>>17
最初は宿題をズルするのはありえないと思ってたけど、こういう写真を見たら笑えてくるねw




20海外の反応を翻訳しました

>>17
大人でも「error」という単語にピンと来ないのか…。






オススメ海外の反応まとめ記事

  • 海外「この日本人がヤバすぎる!」 4台の電卓を使って「マリオのテーマ」を弾く日本人が話題に 海外の反応

  • 海外「これで日本語が上手く話せるかも!」 欧州の研究者ら「酒に酔うと外国語が上手くなる」 実験で確認 海外の反応

  • 海外「日本人のセンスって素晴らしいね!」 日本の都道府県旗のデザインに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本の台風は本当にすごかった」 台風21号で増水した多摩川に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本には今でも暴走族がいるんだね」 福岡で起きた暴走族VS警察官のバトル映像が話題に 海外の反応

  • 海外「ポケモンみたいでKAWAII!」 日本の小さなモモンガの映像に多くの外国人が癒される 海外の反応

  • 海外「センスあるプレゼントだな!」 北斎の「神奈川沖浪裏」と「ゼルダの伝説」のコラボ絵が話題に 海外の反応

  • 海外「東京オリンピックの開会式が楽しみだ」 誰がオリンピックでパフォーマンスを披露すると思う? 海外の反応

  •          
  • 海外「日本の中で一番天国に近い所だ!」 日本の「うさぎ島」として知られる大久野島に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本の芸人は素晴らしい!」 日本の大道芸人「風船太郎」に外国人が感動 海外の反応

  • 海外「信じられないくらい綺麗な街だ」 京都の古風を感じる街中に自販機がある写真に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「和食が作れるお母さんが欲しかったw」 娘のために日本風の朝食を作った外国人 海外の反応

  • 海外「なんて正直ものなんだw」 日本語のタトゥーを入れた外国人が話題に 海外の反応

  • 海外「日本のお土産で欲しい!」 外国人が日本で発見した「英文Tシャツ」がツッコミ満載 海外の反応

  • 海外「ちょっと日本に行ってくる」 東京で開催される「甲賀流忍者検定」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本が生んだ画期的なアイテム!」 日本の「巻き爪ロボ」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「なんてユニークなんだw」 コンビニで店員と客が囲碁対決してる映像に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「この日本人女性はすごい!」 孤独死したゴミ屋敷の再現ミニチュアがすごいと海外で話題に 海外の反応

  • 海外「ドラゴンボール好きにはたまらん!」 秋葉原でスーツ姿の「フリーザ」フィギュアに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「日本のこういう場所に住んでみたい!」 京都にあるとある小さなお店の写真に外国人が興味津々 海外の反応
  • 海外まとめネット関連記事


    • このエントリーをはてなブックマークに追加

    コメント

    • 1.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 20:47

      errorくらい気づけw
      逆翻訳くらいしろw

    • 2
    • 2.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 21:01

      404 Page Not Found

    • 1
    • 3.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 21:02

      「Translate server error」くらいはさすがに気づこうよ

    • 0
    • 4.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 21:03


      コメントを打ったら何故か「404 Page Not Found」になったな

    • 0
    • 5.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 21:15

      バカだからなにがおかしいか分かりません
      誰か説明して

    • 2
    • 6.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 21:26

      ※5
      「ソリですべる」を翻訳サイトで翻訳したら “An Error Encountered”(エラーが発生しました)と表示されて、そのまま回答した。

    • 0
    • 7.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 21:42

      「エラーが発生して翻訳に失敗しました」と答案に書いてある
      つまりは翻訳サイトに表示されたエラーを翻訳結果だと思って答案に書いたんだろって話きく

    • 0
    • 8.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 21:46

      瞬発力ばかりで立ち止まって考えることをしない中国人らしい。

    • 0
    • 9.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 23:13

      「手書きの字は俺より全然上手い!」って元スレの書き込みあったけど
      メリケンさんかな、ヤツラの筆記体基本ができてなくてホントひどいよね。

    • 0
    • 10.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月17日 23:45

      中国人は発音も完璧で英語が得意(キリッ

    • 0
    • 11.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 00:38

      >>10
      ほんとそれw
      こんな有様で日本よりマシだと思ってるから笑えるわw

    • 0
    • 12.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 01:12

      できの悪い作り話じゃないだろうか

    • 0
    • 13.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 03:47

      ヤフー知恵袋だったかのお笑い質問思い出したわ。
      MAILER-DAEMONさんへ、英語で返信されても解りません。日本語でお願いします。
      ってヤツ。

    • 0
    • 14.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 03:52

      17の上の写真って日本?

    • 1
    • 15.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 10:26

      ツイッターの拡散で警察に電話しちゃうのと一緒で、機会的に作業するだけで、
      思考が止まっている人って結構いるようだ。
      オレオレ詐欺の原因をボケとは、単純に言えないよね。

    • 0
    • 16.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 10:55

      日本でも企業のWEBサイトでデザイン会社が置いたプレースホルダの文字列がそのまま残ってるのとかあったな
      「ここに〇〇を書く」
      みたいなの

      プライバシーポリシーとかだと、業界の横のつながりで同じ業者が作ったりコピペされてたりするから、同業他社のサイトで全く同じ間違いがあったりね

    • 0
    • 17.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 10:58

      ※11
      日本人の英語がひどい点に変わりはないけどな
      大学出てるのにほとんど英語読めない奴とかどうなってんの

    • 1
    • 18.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 11:14

      Japanese Only以上にひどいなwww

    • 1
    • 19.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 17:38

      どうしたらそんなにエラーでるんだw

    • 1
    • 20.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 19:03

      (^_^;)『I’m a error』 のTシャツ着たくなったwww

    • 1
    • 21.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 20:37

      いやまて、あの看板は実はネットに繋がってるのかもしれない

    • 1
    • 22.名無しの海外まとめネットさん 2015年09月18日 20:51

      エラー文をそのまま看板にしちゃったお店とか笑えるwwww

      って上の画像日本じゃねーか!

    • 1