1fce496c857ba98f350a8feff4d38cc6


1海外の反応を翻訳しました

日本の読み方は「ニホン」?それとも「ニッポン」?





2海外の反応を翻訳しました

ありがとう!俺はずっとこの疑問をずっと持ってたんだ。




3海外の反応を翻訳しました

なるほどね!僕は1940年の古い書物を持ってるんだけどそこには「だいにっぽん」って書いてあった!きっと当時は民族主義者の時代だったからかもしれない。




4海外の反応を翻訳しました

私は「ニホン」って響きの方が好きだなぁ。




オススメまとめ記事




5海外の反応を翻訳しました

もしかしたらUSAの「アメリカ」と「ユナイテッド・ステイツ」のどっちでも良いみたいな感じだろうね。





6海外の反応を翻訳しました

>>5
日本の場合は、なんだか「ニッポン」の方が愛国心がありそうな言い方のような気がする。




7海外の反応を翻訳しました

「ニホン語」と「ニッポン語」はどうかな?「ニッポン語」でも正しいのかな?




8海外の反応を翻訳しました

>>7
「ニッポン語」って言う人はいないと思うよ。僕が知ってる限りだったら。





9海外の反応を翻訳しました

とてもおもしろいビデオだね。じゃあ「ニホン人」は?「ニッポン人」って言ってもOKなのかな?もしOKだったらどういう時にどっちを使うのかな?




13海外の反応を翻訳しました

>>9
どっちでもいいでしょう。もしも「日本」って事を強調したいんだったら「ニッポン人」って言ったらいいんじゃないかな?




10海外の反応を翻訳しました

これで筋が通るね。スポーツ観戦する時「ニッポン」って応援した方が「P」の音があるおかげでパンチが感じる。





11海外の反応を翻訳しました

たったそれだけのことだったら、何も難しく考える必要なかったな。




12海外の反応を翻訳しました

僕はいつも「ニッポン」よりも「ニホン」の方がフォーマルな言い方だと教わってきたよ。「ユナイテッドキングダム」と言うよりも「UK」って言った方が良いのと同じようにね。





14海外の反応を翻訳しました

「ニホン」と「ニッポン」に関する疑問がこれでやっと解消された。ありがとう。




15海外の反応を翻訳しました

アメリカの「USA」と「 United States of America」の様に考えてみるとどっちも同じ意味だけど政治的なスピーチでよく使われてるのは後者だね。





16海外の反応を翻訳しました

これは良い質問だ!これを聞いてもやっぱり「ニホン」の方がしっくりくるな。




17海外の反応を翻訳しました

オランダに住む人々にとっては、ニッポンは「Het koningkrijk der Nederlanden」でニホンは「Nederland」みたいな感じだね。





18海外の反応を翻訳しました

面白いビデオだったよ。じゃあ「大和」っていつ使うんだい?




引用元:Nihon vs. Nippon (Answering your questions!)


オススメ海外の反応まとめ記事

  
  • 海外「日本では洗濯のために水を節約するのか!」 日本の洗濯、干し方の紹介に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「和風トランスフォーマー!」 日本の派手に改造されたデコドラに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「そのお店を紹介してくれ!」 日本の寿司屋では見ることが出来ない寿司の盛り合わせに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「どうなってるんだ?」 新横浜ラーメン博物館の前にある謎の動く看板に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「これも日本が作ったロボット?」 きりんと車を交互に変身する日本の玩具に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本で楽しく痩せられるね!」 東急ハンズの階段に消費カロリーが書かれてることに興味津々 海外の反応

  • 海外「やっぱり安倍晋三でしょ!」 訪日外国人に「有名な日本人と言えば誰?」と聞いてみた 海外の反応

  • 海外「これが現実なのか…」 スタジオジブリがわずか月給20万円でアニメーターの募集してることに外国人が驚愕 海外の反応

  •   
  • 海外「日本にもこんな怖い場所があったのか…」 日本にある廃墟と化したボウリング場に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「こうして見ると面白い!」 日本のアニメ、32年分の「好きな女性キャラランキング」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本人は面白いことを考えるねw」 日本の番組でウサイン・ボルトの世界記録を破った方法に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「不思議とお腹が空いてくる…」 日本が誇る陶芸技法「練り込み」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「東京では見れない絶景だ」 京都在住の外国人、早朝に撮った青岸渡寺の写真に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本にはこんな場所があったんだ!」 宮島のストリートフードがアツいという紹介に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「市販剤の3倍だと!?」 日本でも話題になった「本わさびが薄毛に効く」情報が海外でも話題に 海外の反応

  • 海外「ウルヴァリンVSマリオ!」 来日中のヒュー・ジャックマン、日本の公道を走るマリオカートを目撃し衝撃を受ける 海外の反応

  • 海外「それは言っちゃダメだw」 中国人留学生、卒業スピーチで「米国の空気は清新!」と母国をディスり批判集まる 海外の反応

  • 海外「こういう日本の会社で働きたい!」 オフィスで猫を飼えば仕事のストレスを減ることに賛否両論 海外の反応

  • 海外「こんなの美味いに決まってる!」 日本にあるカラシビ味噌ラーメンに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「このアングルから和牛を見たことあるか?」 側面から見たA5ランクの霜降り牛に外国人が興味津々 海外の反応
  •   
  • 海外「日本では洗濯のために水を節約するのか!」 日本の洗濯、干し方の紹介に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「和風トランスフォーマー!」 日本の派手に改造されたデコドラに外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「そのお店を紹介してくれ!」 日本の寿司屋では見ることが出来ない寿司の盛り合わせに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「どうなってるんだ?」 新横浜ラーメン博物館の前にある謎の動く看板に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「これも日本が作ったロボット?」 きりんと車を交互に変身する日本の玩具に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「やっぱり安倍晋三でしょ!」 訪日外国人に「有名な日本人と言えば誰?」と聞いてみた 海外の反応

  • 海外「これが現実なのか…」 スタジオジブリがわずか月給20万円でアニメーターの募集してることに外国人が驚愕 海外の反応

  • 海外「日本にもこんな怖い場所があったのか…」 日本にある廃墟と化したボウリング場に外国人が興味津々 海外の反応

  •   
  • 海外「こうして見ると面白い!」 日本のアニメ、32年分の「好きな女性キャラランキング」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本人は面白いことを考えるねw」 日本の番組でウサイン・ボルトの世界記録を破った方法に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「不思議とお腹が空いてくる…」 日本が誇る陶芸技法「練り込み」に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「東京では見れない絶景だ」 京都在住の外国人、早朝に撮った青岸渡寺の写真に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「日本にはこんな場所があったんだ!」 宮島のストリートフードがアツいという紹介に外国人が興味津々 海外の反応

  • 海外「市販剤の3倍だと!?」 日本でも話題になった「本わさびが薄毛に効く」情報が海外でも話題に 海外の反応

  • 海外「ウルヴァリンVSマリオ!」 来日中のヒュー・ジャックマン、日本の公道を走るマリオカートを目撃し衝撃を受ける 海外の反応

  • 海外「それは言っちゃダメだw」 中国人留学生、卒業スピーチで「米国の空気は清新!」と母国をディスり批判集まる 海外の反応
  • 海外まとめネット関連記事


    • このエントリーをはてなブックマークに追加

    コメント

    • 1.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 22:24

      ニホンだと二本と間違えるだろ

    • 0
    • 2.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 22:28

      東京はにほんばし
      大阪はにっぽんばし

    • 0
    • 3.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 22:36

      ひのもと とも読めるけどね

    • 0
    • 4.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 22:45

      俺らネイティヴは響きで考えるだろ

    • 0
    • 5.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 22:49

      ネイティヴwwww

    • 0
    • 6.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 22:50

      TPOによりますね

    • 0
    • 7.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 22:51

      個人的には「にほん」が正しい?、というか古いんじゃないかと思う。
      日本書記、日本画、日本舞踊、日本刀、日本茶などなど、伝統や文化に関わる物の多くが「にほん」だから。
      しかし、国際化にともない、英語圏の人々に発音しやすい「にっぽん」を採用したんじゃないかな。
      ローマ字表記「Nihon」だと、「ニオン」「ナイオン」になっちゃうけど、「Nippon」は「ニッポン」だから。

    • 0
    • 8.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 22:57

      公的にも結構使い分けてんだよなあ
      日本国憲法←にほんこくけんぽう
      日本銀行←にっぽんぎんこう
      トキ←ニッポニア・ニッポン

    • 0
    • 9.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:06

      お江戸日本橋は…………

    • 0
    • 10.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:09

      >>7
      若干だけどニッポン読みの方が歴史としては古いが
      平安、室町ぐらいから普通に両方とも使われていたそうな

    • 0
    • 11.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:11

      Nederland…!?
      オランダではニダーランドと呼ばれてるのか

    • 0
    • 12.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:12

      公的にはどちらでも良いが、ニッポンは漢音に近く、ニホンは呉音に近い。日本の方が歴史が古いってことになる。現在漢音の流れを汲む生きた最古の言語ではジップンという。ニチ→ニッ自体呉音だけどね。ただ白黒をつけずTPOに応じ適所に適材をおくのが日本の良いところ。どちらでもお好きにどうぞ。

    • 0
    • 13.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:12

      語感じゃないかな
      時と場合によって言いやすい方を選ぶ

    • 0
    • 14.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:18

      12の続き:蛇足だけど大日本帝國は「タイ・ジップン・テーコッ」と言います。これが生きた漢音です。

    • 0
    • 15.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:21

      伝統や文化に関わる物の多くが「にほん」だから・・ハ行の発音は、古代の日本語にはなかった。
      ハヒフヘホは、文字としてはそうだが、発音はパピピペポだった。昔は、「ほん」といえば、今の「ポン」なんだよ。漢字の「日」を「ニ」とよむのもこの日本という場合だけ。これだけんなんだよ。それと「ニッポン」を昔のかな使いでかくと「ニホン」となる。濁点とか小さい「ッ」は、昔は使ってなかった。昔は国歌という意識がほとんどなく、クニといえば、サツマ、チョウシュウ、ヒゴ、こういうのだった。もともと「日本」は中国に対して、「日の出る国」と属国ではないことを主張するために使われた言葉であって、外交用語であり庶民には縁遠いものだった。そんな彼らが、昔の仮名遣いで「にほん」と書かれているものをみれば、まちがって「ニホン」とよんでも無理からぬことだ。まあ、普通は「ヒノモト」と読むんだが。
      よって、「ニホン」とよむのは明らかに誤読である。それが定着したからつかってもいいけれど、もともとは「ニッポン」がただしい。
      それと 日本国憲法公布の折に昭和天皇が「にっぽんこくけんぽう」と読み上げていますし、「にほんこくけんぽう」も誤読ですよ。誤読ですが、定着したため、その読み方でもいいということです。日本書記、日本画、日本舞踊、日本刀、日本茶などなど、伝統や文化に関わる物の多くが「にほん」だから・・全部、ニッポンがただしい読み方です。日本書紀が書かれた時期にニホンという発音は、日本人はしていなかった。他の語句も西洋文化がはってきてからの言い方でしょう。誤読が定着してからの言い方です。和なら、対中国とかでつかっていたかもしれませんが、和歌とか・・。

    • 0
    • 16.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:26

      ※8
      日本国憲法は、一般的に「にっぽんこくけんぽう」だろ
      少なくともNHKの番組などでは「にっぽんこくけんぽう」と言ってる。

    • 0
    • 17.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:32

      サッカーとかは「ニッポン」って言い方で応援するよね。
      他の競技はどうなんだろう。
      「頑張れニホン」より「頑張れニッポン」がしっくりくる。

    • 0
    • 18.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:33

      別名と言われるほど違う訳じゃないんだけどね。
      別名なら秋津洲とか大和とかいっぱいあるじゃん?

    • 0
    • 19.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:36

      日本の国号ができた頃はニッポンと発音していた。しかしその頃の仮名には
      促音や半濁音の表記などなかったので文書に残す場合は「にほん」と表記された。
      ほどなく表記そのままのニホンで発音するものも現れ、定着していった。
      これが有力な説ですね。

    • 0
    • 20.七篠 凡夫さん 2015年06月02日 23:49

      日本の歴史(上、中、下。著者など不明。昭和48年以前出版)によると
      日本は、にほんでも、にっぽんでもなく、やまと、読むのが正しいとあった。
      沖縄県の人は我々のことを「やまと」と呼ぶ人が居る。
      その本には他に、修学旅行の始まり、派出所や駐在所が日本元祖である理由が
      載っていた。

    • 0
    • 21.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:54

      「ひのもと」って読みも有るんじゃない?

    • 0
    • 22.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:58

      昔のかな表記では「にほ」だぜw
      小さいつも、んも表記しなかったからな。ニホンかもしれないし、ニッポンかもしれない。どっちでも良いんだぜ。
      でも、古代の外交文書上で使用されてたから、あえて言うなら呉音に倣ってニッ(t)ホンでニッポンが近いかな。
      日本は対外用かつ書面上の呼称。ヤマトは対内用の呼称。

    • 0
    • 23.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月02日 23:58

      >ハ行の発音は、古代の日本語にはなかった。
      >ハヒフヘホは、文字としてはそうだが、発音はパピピペポだった。
      >まあ、普通は「ヒノモト」と読むんだが。
      そこは「ピノモト」じゃなくていいのか?
      いろはにほへとを読めない日本人はいないだろ

    • 0
    • 24.Anonymous foreignerさん 2015年06月02日 23:59

      「日本」という漢字は、日本語の「ヤマト」を表記するものとして8世紀の初め頃から使われ始めた。当時、音読みでは「ニフォム」のように発音されていたらしい。日本語には「ん」の発音がなく、最も近い「む」と発音したからだ。また、当時のハ行は今と異なり、パピプペポ、又はファフィフヒェフォに近かった。だからハッキリ強く発音するときはニポム、普通に発音するとニフォムになる。いづれにせよ、普通はヤマトと読んでいたから、日本をニポンと読むのはシナ人や韓(から)人に対してのみだったと思われる。日本という国号が初めて使われたのは、7世紀後半、朝鮮三国の使者に対して孝徳天皇が詔書を発したときで、聖徳太子のいわゆる「日出る国」というのを漢語っぽく訳したのかも知れない。
      その後の日本人は「ん」が発音できるようになったが、「ほ」と「ぽ」の区別は曖昧で、単に発音の強弱の問題と考えられていたらしい。だから文字で「ほ」と「ぽ」を区別するようになったのも近世のはじめぐらい。正式な文書では濁点「゛」も半濁点「゜」もつけずに表記する習慣は終戦直後まで続いた。
      結論として、ニホンかニッポンかを問題とする意識も戦後に生じたものと言ってよい。歴史的にはどっちでもよい、強いて区別する必要はなかった、と言える。

    • 0
    • 25.Anonymous foreignerさん 2015年06月03日 00:04

      ついでだが、日本をヒノモトと訓んだ明らかな例は無い。近代において日ノ本と書く場合は除いて。

    • 0
    • 26.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 00:08

      国号を「日本」と定めた時代って、わがくにをどうよんでたんだろうね。
      あきつしまとかふそうとかいろいろあるけど、ヤマトは格別だったんだろうか?

    • 0
    • 27.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 00:10

      >7. 名無しの海外まとめネット 2015年06月02日 22:51
      >個人的には「にほん」が正しい?、というか古いんじゃないかと思う。
      それただ最近の呼ばれ方だよ。
      ほんとは「にっぽんしょき」かもしれないし、そもそも平安時代では
      日本書紀じゃなく日本記「にっぽんぎ/にほんぎ」って呼ばれてた。
      紫式部があだ名で「日本紀の御局」って悪気地呼ばれて悔しい~~…って日記残ってるじゃん。

    • 0
    • 28.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 00:13

      豊葦原瑞穂国だろうが

    • 0
    • 29.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 00:19

      >>26
      もともと天皇家の祖先が出た土地がヤマトと呼ばれていたのだけれど、
      そこに文字を当てるときに「大和」が当てられたという説があるね。
      昔の支那から「倭」という国号をもらった時、意味も知らずに喜んで大いなる倭「大倭」と言ってた。
      でも、どうやら倭は蔑称らしいとわかってくると、同じ読み方の別の字を当てて「大和」となり、
      その読み方にヤマトをあてがって「大和=ヤマト」となったと。

    • 0
    • 30.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 00:19

      「日本」の由来は
      「日の本の大和の国」っていう枕詞だから
      厳密には「ひのもと」が正しい。

    • 0
    • 31.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 00:53

      ※30
      違う。
      外国、特に中国に対する国号の宣言であるから、文字(漢字)が先にある。
      大和言葉である必然性は無い。
      実際、「ひのもと」の仮名表記が出てくるのは「にほん」の後。

    • 0
    • 32.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 00:59

      こう、いろいろな人の意見を見ると、日本は長い歴史があるんだなぁとつくづく思います

    • 0
    • 33.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 01:04

      ニホンのほうが好きだな、個人的に
      ニッポンは「ポン」の部分がなんかマヌケに聞こえてしまう
      でも単独で日本と呼ぶ場合、正式な場ではニッポン呼びのほうが多い気がする

    • 0
    • 34.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 01:08

      かな表記ではどちらでもいいが、漢字表記で日を「ニ」と読む用例はニホン以外ない。誤読の原因がかなにあるが、正しいよみかたはやっぱりニッポンだよ。で、かなで書いたものを誤読したんだ。かなよりも漢字のほうが正式だろう。かな表記は誤読の原因だということで、どちらでもいいということではない。記録にはのこっていないから、ニチポンの可能性もあり、いいにくいから音便で、ニッポンになったんだろう。ホは、ポと発音されていた時代のことだから。

    • 0
    • 35.Anonymous foreignerさん 2015年06月03日 01:34

      >31
      漢字が使われる前に、ひのもとが使われた可能性もあるよ。倭は海外の呼び方。ヤマトは本来、奈良県の三輪山あたりの地域名。そのころ、日本人が自分たちの国全体を何と読んでいたか考えると、ひのもとと読んでいた気がするんだけどね。特にヤマトより東の地域では、自然な呼び方だもの。中国、朝鮮、ヤマトに対しても東にあり、太陽がのぼる地域という呼称がぴったりだから。新唐書で日本と国名を自称したという記述があるけど、任那の日本府はそれよりはるか昔のことだよね。

    • 0
    • 36.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 02:09

      サザエさんでもカツオが「にほんとにっぽんどっち」ってマスオと波平に聞いて、
      二人が???になる4コマあったな
      ちなみにカツオは遊ぶ時間が出来たと大喜びしてた

    • 0
    • 37.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 02:12

      昔はジッポンだったなんて書き込みを見たことあるな
      興味なくて真偽を確かめてないけど、だからジパングなのかと感心した事がある

    • 0
    • 38.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 02:53

      戦前はニッポンっの方が力強い響きが有るからニホンより使われていたとじっちゃまが昔言ってたな。

    • 0
    • 39.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 02:54

      イレブン

    • 0
    • 40.Anonymous foreignerさん 2015年06月03日 03:11

      語尾を強めたいだけ。

    • 0
    • 41.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 03:28

      ニホンもニッポンも日本の音読みにすぎない
      本来の名前を日本人まで忘れてしまったようだ
      倭人・倭国については、倭人の国だから倭国なのか
      倭国の人だから倭人なのかもよくわかってない

    • 0
    • 42.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 03:38

      >>1
                   /)
                 ///)
                /,.=゙””/
         /     i f ,.r='”-‐’つ____   こまけぇこたぁいいんだよ!!
        /      /   _,.-‐’~/⌒  ⌒\
          /   ,i   ,二ニ⊃( ●). (●)\
         /    ノ    il゙フ::::::⌒(__人__)⌒::::: \
            ,イ「ト、  ,!,!|     |r┬-|     |
           / iトヾヽ_/ィ”\      `ー’´     /

    • 0
    • 43.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 03:41

      大和は最深部での最終兵器として使う。

    • 0
    • 44.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 03:50

      ※28
      それを言うなら「豊葦原千秋長五百秋瑞穂国」だろw

    • 0
    • 45.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 05:57

      政府までむちゃくちゃだから文脈による。
      日本国憲法(にほんこくけんぽう)もあれば、お札にはNIPPONと書いてあるような状況。
      閣議決定でもどっちでもいいということになってるので、あまり気にする必要はないと思う。

    • 0
    • 46.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 07:06

      あれ?以前正式にどっちかが正しいって決めてなかった?
      でも昔からの風習なんかの関係でその時々で使い分けokって政府か何かが言ってた気ガス……。
      自分的に力込めたい時や厳粛的なシーンはニッポン。
      日常的に軽やかな場面、文化的な感じの時にニホン。
      大好きなのは大和。
      古事記にある豊葦原も捨てがたいw
      うーん( ̄~ ̄;)
        面倒くさいから「日出國ヒイズルクニ」でwww

    • 0
    • 47.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 07:11

      ニホン、ニッポン、ジャパン、ハポン、ヤァパン、ジパングもう何でも良いよ。とにかく我々の日本国、万歳!万歳!万歳!

    • 0
    • 48.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 07:21

      ジップとかチョッパリなどと呼ばれなければ何でも良い感じって言うか(笑)
      指しているのは国じゃなく人だけど。
      もう何かねキモくて、上記2つが

    • 0
    • 49.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 07:29

      自分達の国名をこんなに悩んでいる(????)の日本だけ? ヨソサマはどーなん?

    • 0
    • 50.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 08:12

      文脈で自然に出てくる日本はnihonだけど、日本を特に強調したい時にはnipponかな。
      語感の問題だよね。

    • 0
    • 51.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 08:16

      ※50
      >日本を特に強調したい時にはnipponかな。
      長らく存続している歴史的な意味も含めてね。

    • 0
    • 52.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 08:25

      国家や対外的な意味を含んだ場合だとニッポンだな
      国内限定で生活に根ざした場合だとニホンか
      このコメント欄の日本は全てニホンで再生される。親しみやすいのはニホンだな

    • 0
    • 53.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 08:25

      発音しやすいように音韻変化するから、後ろに言葉が付く場合、破裂音のPよりHの方が発音しやすいってだけだろ
      この手の音韻変化は日本だと他の地名でもあるじゃん
      ※37
      ジッポンは中国南部の訛り
      マルコ・ポーロが泉州で取材したことは判っていて、日本ではなく日本国だとジパングに近い発音になる
      この頃、日本が貿易拠点としていたのは杭州で、マルコ・ポーロは伝聞情報から日本を想像して書いたので、同じく杭州を貿易拠点にしていたインドや東南アジアの情報が混ざっていると見られている

    • 0
    • 54.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 08:33

      ヒノモトはニホンやニッポンより新しいぞ。
      日本の呼び方古い順
      7世紀以前・・・ヤマト、アシハラナカツクニ、アキツシマ等ほか多数、ニッポン、ニホン
      7,8世紀・・・ジッポン
      平安時代・・・ヒノモト(日本の訓読み)

    • 0
    • 55.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 08:35

      ニホンは正確には時期不明だな。間違えた

    • 0
    • 56.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 09:18

      大和、日ノ本がやっぱり格好良いと思うわ
      日本大好き

    • 0
    • 57.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 10:11

      大和以外にも、扶桑・敷島等があるが、流石に知名度は低いだろう。

    • 0
    • 58.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 10:54

      ニフォン ─→ ニホン
           └→ ニッポン
           └→ ジッポン ─→ 廃
       └→ ジパング
        └→ ジャパン、ジャポン、ハポン、ヤーパン、ヤポン…

    • 0
    • 59.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 10:55

      ※表示が乱れてしまった
      ニフォン ─→ ニホン
           └→ ニッポン
           └→ ジッポン ─→ 廃
                └→ ジパング
                      └→ ジャパン、ジャポン、ハポン、ヤーパン、ヤポン…

    • 0
    • 60.Anonymous foreignerさん 2015年06月03日 10:59

      >>11
      下らんこと外で言うなよ。
      オランダ語調で言えばネーデルラントだし、英語で読めばニィザランドだ。

    • 0
    • 61.Anonymous foreignerさん 2015年06月03日 11:09

      ※59
      高く評価したい

    • 0
    • 62.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 11:33

      ナショナルチームのユニホームの背中に
      NIPPONって書いてあったなぁ

    • 0
    • 63.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 12:13

      誤読だとか漢字が読めないとかじゃなくて、単なる音韻変化だろ。
      p音は、ph音→f音→h音と変化していくから、nipponがnihonに変化しただけ。

    • 0
    • 64.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 12:18

      お札を見てみん、NIPPON(ニッポン)て書いてあるだろう?
      元々の古語では「ニフォン」が一番発音としては正しい

    • 0
    • 65.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 12:58

      どちらでも間違いはないが、対外的にはニッポンが主流だろうな。

    • 0
    • 66.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 13:01

      どちらでも良いとされていますね。だがスポーツの国際大会等の代表選手が着用しているジャージの胸等には「NIPPON」と書かれているので、スポーツ界ではこれがフォーマルだと思う。

    • 0
    • 67.Anonymous foreignerさん 2015年06月03日 13:18

      関東にあったヒノモトと近畿のヤマトが併合して日本国だぞ

    • 0
    • 68.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 14:53

      歴史的にはニッポンのほうが古い
      ジャパンはニッポンが語源だし

    • 0
    • 69.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 14:54

      ポンジュース

    • 0
    • 70.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 15:09

      正式にはニッポンが正しいんだろうな。
      NIPPONと表記しているぐらいだから。

    • 0
    • 71.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 16:48

      ニップルにして貰いたい

    • 0
    • 72.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 17:32

      ※59
      わかりやすい。
      ところで、ジッポンってのは「日本」の中国読み?

    • 0
    • 73.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 18:49

      にっぽこぽん

    • 0
    • 74.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 21:20

      では瑞穂の国で

    • 0
    • 75.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 22:17

      もともと外交用語なのだから、どちらでもいいんだけどやっぱり最初はどう読まれたかってことだろう。日をニと読む例がニホン以外ないからジッポンかニチポン、ニッポンがどれらかが有力だよ、当時の読み方だったら。だからニッポンとニホンのどちらかといえば、ニッポンになるよね。

    • 0
    • 76.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 22:40

      しかしUSAとかUKとか言ってる人は大外れだな、それは単なる略称だw
      100年前なら「大日本帝国」略して「日本」で正解だったのだが

    • 0
    • 77.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 23:35

      日本語紹介の動画なのか?
      もうちょっとまともな日本語使ったらどうかな
      docchi demo tsukauって何だよ

    • 0
    • 78.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月03日 23:58

      TVなんかのナレーションの場合だけど、
      日本国内だけしか扱わない番組だったら「にほん」、
      日本以外に外国も含んだ内容の番組だったら「にっぽん」って言うみたい。
      「にほん」は国内向け、「にっぽん」は海外向けなんだろう。

    • 0
    • 79.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月04日 00:36

      合衆国ニッポンポン

    • 0
    • 80.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月04日 02:23

      紙幣にNIPPON GINKOって書いてあるから公式には「にっぽん」なんじゃないかな。
      語感的には「にっぽんぎんこう」より「にほんぎんこう」の方が言いやすいけど。

    • 0
    • 81.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月04日 08:20

      >>78
      俺もそう習った
      文化や伝統など国内向けは「ニホン」
      国外が絡んでくると「ニッポン」

    • 0
    • 82.Anonymous foreignerさん 2015年06月04日 12:03

      池上氏が前にTVで言ってたけど
      ニホンでもニッポンでも
      どちらでも良いと言ってたよ
      政府の人も同じことを言ってた

    • 0
    • 83.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月05日 05:46

      ※72
      「ジッポン」という読みは戦国時代辺りまで、近畿・中国・九州はもちろん、
      武蔵の方まで広く使われていた。
      中国特有の読みなんて話は聞いたことがない。

    • 0
    • 84.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月05日 11:33

      うまく韻を踏めるほうを使えばいい

    • 0
    • 85.Anonymous foreignerさん 2015年06月05日 20:10

      50代です。
      中学生の頃、正式は「にっぽん」と読むと教えられました。
      そういえば祖父や父は「にっぽん」と言うことが多かったです。

    • 0
    • 86.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月06日 00:53

      ヤシマは「日本」ってイミでしたか?違いましたか?
      教えておじいさん教えて富士の杉の木よ(ナンデヤネン

    • 0
    • 87.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月06日 00:57

      ギョクジツコクで。

    • 0
    • 88.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月07日 00:34

      単体(正式)だとニッポン
      語、食、刀とかが後ろにつくとニホンになる
      と、昔国語の時間に習った気がする

    • 0
    • 89.名無しの海外まとめネットさん 2015年06月12日 17:38

      日本と書いてヤマトとも読むんだよ。

    • 0
    • 90.名無しの海外まとめネットさん 2016年11月07日 13:10

      >「ユナイテッドキングダム」と言うよりも「UK」
      >USAの「アメリカ」と「ユナイテッド・ステイツ」
      >「USA」と「 United States of America」
      >ニッポンは「Het koningkrijk der Nederlanden」でニホンは「Nederland」
      それらは頭文字で略したり正式国号のどの一部を取り出して略するかって話だから、「にほん」か「にっぽん」かって話とはちと意味合いが違うぞ。
      更に言えば「オーストリア」なのか「オーストリー」なのか「エスターライヒ」なのかとか、「グルジア」なのか「ジョージア」なのか「サカルトヴェロ」なのかって話ともまた違う。

      >これで筋が通るね。
      筋がどうとかいう話じゃなくて「その場のノリと勢いで好きな方を使え」って事だから、筋そのものが存在しないんだわwそんな堅苦しく考えんなよ。

    • 0